Isaiah 19:1

Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Gods
Heart
Idols
Melt
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-Moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Tremble
Troubled
Turned
Water
Within
Word

Behold
Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Entered
Gods
Heart
Hearts
Idols
Melt
Melteth
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Thick
Tremble
Troubled
Within

Behold
Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Entered
Gods
Heart
Hearts
Idols
Melt
Melteth
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Thick
Tremble
Troubled
Within
<< Isaiah 19:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
The oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.

King James Bible
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

American King James Version
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middle of it.

American Standard Version
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Douay-Rheims Bible
THE burden of Egypt. Behold the Lord will ascend upon a swift cloud, and will enter into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst thereof.

Darby Bible Translation
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it.

English Revised Version
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Webster's Bible Translation
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and will come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

World English Bible
The burden of Egypt: "Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt in its midst.

Young's Literal Translation
The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.

ישעה 19:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבֹּֽו׃

ישעה 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משא מצרים הנה יהוה רכב על־עב קל ובא מצרים ונעו אלילי מצרים מפניו ולבב מצרים ימס בקרבו׃

ישעה 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל־עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבֹּו׃

ישעה 19:1 Hebrew Bible
משא מצרים הנה יהוה רכב על עב קל ובא מצרים ונעו אלילי מצרים מפניו ולבב מצרים ימס בקרבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
onus Aegypti ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum et movebuntur simulacra Aegypti a facie eius et cor Aegypti tabescet in medio eius

Isaías 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Profecía sobre Egipto. He aquí, el SEÑOR va montado sobre una nube veloz y llega a Egipto; se estremecen los ídolos de Egipto ante su presencia, y el corazón de los egipcios se derrite dentro de ellos.

Isaías 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Oráculo (Profecía) sobre Egipto: "El SEÑOR va montado sobre una nube veloz y llega a Egipto. Se estremecen los ídolos de Egipto ante Su presencia, Y el corazón de los Egipcios se derrite dentro de ellos.

Isaías 19:1 Spanish: Reina Valera (1909)
CARGA de Egipto.

Isaías 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Carga de Egipto. He aquí que el SEÑOR cabalga sobre una nube ligera, y vendrá en Egipto, y los ídolos de Egipto se moverán delante de él; y el corazón de Egipto se desleirá en medio de él.

Isaías 19:1 Spanish: Modern
Profecía acerca de Egipto: He aquí, Jehovah cabalga sobre una nube veloz y entra en Egipto. Los ídolos de Egipto se estremecen ante su presencia, y el corazón de los egipcios desfallece dentro de ellos.

Ésaïe 19:1 French: Louis Segond (1910)
Oracle sur l'Egypte. Voici, l'Eternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Egypte; Et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui, Et le coeur des Egyptiens tombe en défaillance.

Ésaïe 19:1 French: Darby
L'oracle touchant l'Égypte. Voici, l'Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte, et les idoles de l'Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le coeur de l'Égypte se font au dedans d'elle.

Ésaïe 19:1 French: Martin (1744)
La charge de l'Egypte. Voici, l'Eternel s'en va monter sur une nuée légère, et il entrera dans l'Egypte; et les idoles d'Egypte s'enfuiront de toutes parts de devant sa face, et le cœur de l'Egypte se fondra au milieu d'elle.

Jesaja 19:1 German: Luther (1912)
Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.

Jesaja 19:1 German: Luther (1545)
Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und nach Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.

Jesaja 19:1 German: Elberfelder (1871)
Ausspruch über Ägypten. Siehe, Jehova fährt auf schneller Wolke und kommt nach Ägypten. Und die Götzen Ägyptens beben vor ihm, und das Herz Ägyptens zerschmilzt in seinem Innern.

以 賽 亞 書 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 埃 及 的 默 示 : 看 哪 , 耶 和 華 乘 駕 快 雲 , 臨 到 埃 及 。 埃 及 的 偶 像 在 他 面 前 戰 兢 ; 埃 及 人 的 心 在 裡 面 消 化 。

以 賽 亞 書 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 埃 及 的 默 示 : 看 哪 , 耶 和 华 乘 驾 快 云 , 临 到 埃 及 。 埃 及 的 偶 像 在 他 面 前 战 兢 ; 埃 及 人 的 心 在 里 面 消 化 。
The burden of Egypt Behold the LORD rideth upon a swift cloud and shall come into Egypt and the idols of Egypt shall be moved at his presence and the heart of Egypt shall melt in the midst of it


The burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
Behold the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
rideth
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
upon a swift
qal  (kal)
light; (by implication) rapid (also adverbial) -- light, swift(-ly).
cloud
`ab  (awb)
an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket.
and shall come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
and the idols
'eliyl  (el-eel')
good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
shall be moved
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
at his presence
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
and the heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
shall melt
macac  (maw-sas')
to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly.
in the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of it

Isaiah 19:1 Multilingual Bible

Ésaïe 19:1 French

Isaías 19:1 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 19:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Gods
Heart
Idols
Melt
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-Moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Tremble
Troubled
Turned
Water
Within
Word

Behold
Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Entered
Gods
Heart
Hearts
Idols
Melt
Melteth
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Thick
Tremble
Troubled
Within

Behold
Burden
Cloud
Egypt
Egyptians
Entered
Gods
Heart
Hearts
Idols
Melt
Melteth
Midst
Moved
Oracle
Presence
Quick-moving
Rides
Rideth
Riding
Seated
Swift
Thick
Tremble
Troubled
Within