New American Standard Bible (©1995) Like heat in drought, You subdue the uproar of aliens; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.King James Bible Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. American King James Version You shall bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. American Standard Version As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low. Douay-Rheims Bible Thou shalt bring down the tumult of strangers, as heat in thirst: and as with heat under a burning cloud, thou shalt make the branch of the mighty to wither away. Darby Bible Translation Thou hast subdued the tumult of strangers, as the heat in a dry place; as the heat, by the shadow of a cloud, so the song of the terrible ones is brought low. English Revised Version As the heat in a dry place shalt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low. Webster's Bible Translation Thou wilt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shade of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. World English Bible As the heat in a dry place will you bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low. Young's Literal Translation As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut aestum in siti tumultum alienorum humiliabis et quasi calore sub nube torrente propaginem fortium marcescere facies Isaías 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como calor durante la sequía, tú aquietas el estruendo de los extranjeros; como el calor a la sombra de una nube, es acallado el cántico de los tiranos. Isaías 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como calor durante la sequía, Tú aquietas el estruendo de los extranjeros. Como el calor a la sombra de una nube, es acallado el cántico de los tiranos. Isaías 25:5 Spanish: Reina Valera (1909) Como el calor en lugar seco, así humillarás el orgullo de los extraños; y como calor debajo de nube, harás marchitar el pimpollo de los robustos. Isaías 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como el calor en lugar seco, así humillarás el orgullo de los extraños; y como con calor que quema debajo de nube, harás marchitar el renuevo de los robustos. Isaías 25:5 Spanish: Modern Como el calor en una tierra de sequedad, doblegarás el bullicio de los arrogantes; como el calor bajo la sombra de la nube humillarás el cántico de los tiranos. Ésaïe 25:5 French: Louis Segond (1910) Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante, Tu as dompté le tumulte des barbares; Comme la chaleur est étouffée par l'ombre d'un nuage, Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans. Ésaïe 25:5 French: Darby Tu as rabaissé le bruit tumultueux des étrangers, comme la chaleur en un lieu aride; et comme la chaleur par l'ombre d'un nuage, le chant des terribles a été apaisé. Ésaïe 25:5 French: Martin (1744) Tu rabaisseras la tempête éclatante des étrangers, comme le hâle [est rabaissé] dans un pays sec, le hâle, [dis-je,] par l'ombre d'une nuée; le branchage des terribles sera abattu. Ésaïe 25:5 French: Ostervald (1744) Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une terre aride; comme le hâle sous l'ombre d'un nuage, le chant des puissants est rabaissé. Jesaja 25:5 German: Luther (1912) Du demütigst der Fremden Ungestüm wie die Hitze in einem dürren Ort; wie die Hitze durch der Wolken Schatten, so wird gedämpft der Tyrannen Siegesgesang. Jesaja 25:5 German: Luther (1545) Du demütigest der Fremden Ungestüm wie die Hitze in einem dürren Ort, daß die Hitze die Rebe der Tyrannen verderbe, und die Wolke dennoch Schatten gebe. Jesaja 25:5 German: Elberfelder (1871) Wie die Glut in einem dürren Lande, beugtest du der Fremden Ungestüm; wie die Glut durch einer Wolke Schatten, wurde gedämpft der Gewalttätigen Siegesgesang. 以 賽 亞 書 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 壓 制 外 邦 人 的 喧 嘩 , 好 像 乾 燥 地 的 熱 氣 下 落 ; 禁 止 強 暴 人 的 凱 歌 , 好 像 熱 氣 被 雲 影 消 化 。 以 賽 亞 書 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 压 制 外 邦 人 的 喧 哗 , 好 像 乾 燥 地 的 热 气 下 落 ; 禁 止 强 暴 人 的 凯 歌 , 好 像 热 气 被 云 影 消 化 。 以 賽 亞 書 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。 以 賽 亞 書 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱;你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。 Thou shalt bring down the noise of strangers as the heat in a dry place even the heat with the shadow of a cloud the branch of the terrible ones shall be brought low Thou shalt bring down kana` (kaw-nah') to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish -- bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue. the noise sha'own (shaw-one') uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous). of strangers zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery as the heat choreb (kho'-reb) drought or desolation -- desolation, drought, dry, heat, utterly, waste. in a dry place tsiyown (tsee-yone') a desert -- dry place. even the heat choreb (kho'-reb) drought or desolation -- desolation, drought, dry, heat, utterly, waste. with the shadow tsel (tsale) shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow). of a cloud `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket. the branch zamiyr (zaw-meer') a twig (as pruned) -- branch. of the terrible ones `ariyts (aw-reets') fearful, i.e. powerful or tyrannical -- mighty, oppressor, in great power, strong, terrible, violent. shall be brought low `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announceIsaiah 25:5 Multilingual Bible Ésaïe 25:5 French Isaías 25:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 25:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |