New American Standard Bible (©1995) Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.King James Bible And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. American King James Version And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. American Standard Version And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. Douay-Rheims Bible And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land. Darby Bible Translation And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land. English Revised Version And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. Webster's Bible Translation And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. World English Bible A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land. Young's Literal Translation And each hath been as a hiding-place from wind, And as a secret hiding-place from inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta Isaías 32:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida. Isaías 32:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cada uno será como refugio contra el viento Y un abrigo (amparo) contra la tormenta, Como corrientes de agua en tierra seca, Como la sombra de una gran peña en tierra árida. Isaías 32:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. Isaías 32:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. Isaías 32:2 Spanish: Modern Aquel hombre será como un escondedero contra el viento y como un refugio contra la tempestad. Será como corrientes de aguas en tierra de sequedad, como la sombra de un gran peñasco en una tierra sedienta. Ésaïe 32:2 French: Louis Segond (1910) Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée. Ésaïe 32:2 French: Darby et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l'orage, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays aride. Ésaïe 32:2 French: Martin (1744) Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée. Jesaja 32:2 German: Luther (1912) daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. Jesaja 32:2 German: Luther (1545) daß jedermann sein wird als einer, der vor dem Winde bewahret ist, und wie einer, der vor dem Platzregen verborgen ist, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. Jesaja 32:2 German: Elberfelder (1871) Und ein Mann (O. vielleicht: Und jeder von ihnen) wird sein wie ein Bergungsort vor dem Winde und ein Schutz vor dem Regensturm, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens in lechzendem Lande. 以 賽 亞 書 32:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 有 一 人 像 避 風 所 和 避 暴 雨 的 隱 密 處 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。 以 賽 亞 書 32:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 有 一 人 像 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。 And a man shall be as an hiding place from the wind and a covert from the tempest as rivers of water in a dry place as the shadow of a great rock in a weary land And a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall be as an hiding place machabe' (makh-ab-ay') a refuge -- hiding (lurking) place. from the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and a covert cether (say'-ther) a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place). from the tempest zerem (zeh'-rem) a gush of water -- flood, overflowing, shower, storm, tempest. as rivers peleg (peh'-leg) a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation) -- river, stream. of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). in a dry place tsiyown (tsee-yone') a desert -- dry place. as the shadow tsel (tsale) shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow). of a great kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. rock cela` (seh'-lah) a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold. in a weary `ayeph (aw-yafe') languid -- faint, thirsty, weary. land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Isaiah 32:2 Multilingual Bible Ésaïe 32:2 French Isaías 32:2 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 32:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |