
Take counsel together and it shall come to nought speak the word and it shall not stand for God is with us Take `uwts (oots) to consult -- take advice (counsel) together). counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. together `uwts (oots) to consult -- take advice (counsel) together). and it shall come to nought parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and it shall not stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) for God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) is with us
 New American Standard Bible (©1995) "Devise a plan, but it will be thwarted; State a proposal, but it will not stand, For God is with us."King James Bible Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. American King James Version Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. American Standard Version Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. Douay-Rheims Bible Take counsel together, and it shall be defeated: speak a word, and it shall not be done: because God is with us. Darby Bible Translation Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for ùGod is with us. English Revised Version Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. Webster's Bible Translation Take counsel together, and it shall come to naught; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. World English Bible Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us." Young's Literal Translation Take counsel, and it is broken, Speak a word, and it doth not stand, Because of Emmanu-El!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inite consilium et dissipabitur loquimini verbum et non fiet quia nobiscum Deus Isaías 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Trazad un plan, y será frustrado; proferid una palabra, y no permanecerá, porque Dios está con nosotros. Isaías 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tracen un plan, pero será frustrado; Profieran una palabra, pero no permanecerá, Porque Dios está con nosotros (Emmanuel)." Isaías 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: porque Dios con nosotros. Isaías 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros. Isaías 8:10 Spanish: Modern Tomad consejo, pero será anulado; proferid palabra, pero no se realizará, porque Dios está con nosotros. Ésaïe 8:10 French: Louis Segond (1910) Formez des projets, et ils seront anéantis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous. Ésaïe 8:10 French: Darby Prenez un conseil, et il n'aboutira à rien; dites la parole, et elle n'aura pas d'effet: car *Dieu est avec nous. Ésaïe 8:10 French: Martin (1744) Prenez conseil, et il sera dissipé; dites la parole, et elle n'aura point d'effet, parce que le [Dieu] Fort est avec nous. Ésaïe 8:10 French: Ostervald (1744) Formez un dessein, et il sera dissipé; parlez, et votre parole n'aura point d'effet: car Dieu est avec nous (Emmanuel)! Jesaja 8:10 German: Luther (1912) Beschließt einen Rat, und es werde nichts daraus; beredet euch, und es bestehe nicht; denn hier ist Immanuel. Jesaja 8:10 German: Luther (1545) Beschließet einen Rat, und werde nichts draus! Beredet euch, und es bestehe nichts; denn hie ist Immanuel. Jesaja 8:10 German: Elberfelder (1871) Beschließet einen Ratschlag, und er soll vereitelt werden; redet ein Wort, und es soll nicht zustande kommen; denn Gott ist mit uns. 以 賽 亞 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 任 憑 你 們 同 謀 , 終 歸 無 有 ; 任 憑 你 們 言 定 , 終 不 成 立 ; 因 為 神 與 我 們 同 在 。 以 賽 亞 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 任 凭 你 们 同 谋 , 终 归 无 有 ; 任 凭 你 们 言 定 , 终 不 成 立 ; 因 为 神 与 我 们 同 在 。 以 賽 亞 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败;你们尽管提议吧,这些终必不能成立,因为 神与我们同在。 以 賽 亞 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為 神與我們同在。  Broken Counsel Designs Devise Effected Emmanu-el Formed Naught Nothing Nought Orders Plan Proposal Propose Settle Speak Stand State Strategy Thwarted
 Broken Counsel Designs Devise Effected Formed Naught Nought Orders Plan Proposal Propose Settle Speak Stand State Strategy Thwarted Together Word
 Broken Counsel Designs Devise Effected Formed Naught Nought Orders Plan Proposal Propose Settle Speak Stand State Strategy Thwarted Together Word
Isaiah 8:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |