New American Standard Bible (©1995) "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.King James Bible It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. American King James Version It is naught, it is naught, said the buyer: but when he is gone his way, then he boasts. American Standard Version It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. Douay-Rheims Bible It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. Darby Bible Translation Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth. English Revised Version It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. Webster's Bible Translation It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth. World English Bible "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts. Young's Literal Translation 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur Proverbios 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Malo, malo, dice el comprador, pero cuando se marcha, entonces se jacta. Proverbios 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Malo, malo," dice el comprador, Pero cuando se marcha, entonces se jacta. Proverbios 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba. Proverbios 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba. Proverbios 20:14 Spanish: Modern El que compra dice: "Malo es, malo es"; pero apartándose, se jacta de lo comprado. Proverbes 20:14 French: Louis Segond (1910) Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite. Proverbes 20:14 French: Darby Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante. Proverbes 20:14 French: Martin (1744) Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante. Proverbes 20:14 French: Ostervald (1744) Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante. Sprueche 20:14 German: Luther (1912) Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann. Sprueche 20:14 German: Luther (1545) Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn. Sprueche 20:14 German: Elberfelder (1871) Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich. 箴 言 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 買 物 的 說 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 買 去 , 他 便 自 誇 。 箴 言 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。 箴 言 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。 箴 言 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。 It is naught it is naught saith the buyer but when he is gone his way then he boasteth It is naught ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). it is naught ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the buyer qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own but when he is gone 'azal (aw-zal') to go away, hence, to disappear his way then he boasteth halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultifyProverbs 20:14 Multilingual Bible Proverbes 20:14 French Proverbios 20:14 Biblia Paralela 箴 言 20:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |