New American Standard Bible (©1995) 'The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.King James Bible The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. American King James Version The time is come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is on all the multitude thereof. American Standard Version The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof. Douay-Rheims Bible The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof. Darby Bible Translation The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof. English Revised Version The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. Webster's Bible Translation The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. World English Bible The time is come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude. Young's Literal Translation Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath is unto all its multitude. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius Ezequiel 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``El tiempo ha venido, ha llegado el día. No se alegre el que compra ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud. Ezequiel 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'El tiempo ha llegado, ha venido el día. No se alegre el que compra ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud. Ezequiel 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) El tiempo es venido, acercóse el día: el que compra, no se huelgue, y el que vende, no llore: porque la ira está sobre toda su multitud. Ezequiel 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El tiempo es venido, se acercó el día; el que compra, no se alegre, y el que vende, no llore, porque la ira está sobre toda su multitud. Ezequiel 7:12 Spanish: Modern El tiempo ha venido; ha llegado el día. El que compra no se alegre, y el que vende no haga duelo; porque la ira está contra toda su multitud. Ézéchiel 7:12 French: Louis Segond (1910) Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude. Ézéchiel 7:12 French: Darby Le temps est venu, le jour s'est approché; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante. Ézéchiel 7:12 French: Martin (1744) Le temps vient, le jour est tout proche : que celui donc qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n'en mène point de deuil; car il y a une ardeur de colère sur toute la multitude de son [pays]. Ézéchiel 7:12 French: Ostervald (1744) Le temps vient, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude! Hesekiel 7:12 German: Luther (1912) Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen. Hesekiel 7:12 German: Luther (1545) Darum kommt die Zeit, der Tag nahet herzu. Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer traure nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen. Hesekiel 7:12 German: Elberfelder (1871) Die Zeit kommt, der Tag trifft ein! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer betrübe sich nicht; denn Zornglut kommt über seine (bezieht sich auf das Wort "Land" in v 2) ganze Menge. 以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 時 候 到 了 , 日 子 近 了 , 買 主 不 可 歡 喜 , 賣 主 不 可 愁 煩 , 因 為 烈 怒 已 經 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。 以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 买 主 不 可 欢 喜 , 卖 主 不 可 愁 烦 , 因 为 烈 怒 已 经 临 到 他 们 众 人 身 上 。 以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。 以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 時候到了,日子近了,買的不必歡喜,賣的不用憂愁;因為烈怒要臨到眾人身上。 The time is come the day draweth near let not the buyer rejoice nor the seller mourn for wrath is upon all the multitude thereof The time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. is come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the day yowm (yome) a day (as the warm hours), draweth near naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. let not the buyer qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome nor the seller makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). mourn 'abal (aw-bal') to bewail -- lament, mourn. for wrath charown (khaw-rone') a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful). is upon all the multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. thereofEzekiel 7:12 Multilingual Bible Ézéchiel 7:12 French Ezequiel 7:12 Biblia Paralela 以 西 結 書 7:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |