Ezekiel 7:12

Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Time
Whole
Wrath

Anger
Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Mourner
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Wrath

Anger
Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Mourner
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Wrath
<< Ezekiel 7:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
'The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.

King James Bible
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

American King James Version
The time is come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is on all the multitude thereof.

American Standard Version
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.

Douay-Rheims Bible
The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof.

Darby Bible Translation
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof.

English Revised Version
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

Webster's Bible Translation
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

World English Bible
The time is come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

Young's Literal Translation
Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath is unto all its multitude.

יחזקאל 7:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיֹּ֔ום הַקֹּונֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמֹּוכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָרֹ֖ון אֶל־כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃

יחזקאל 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בא העת הגיע היום הקונה אל־ישמח והמוכר אל־יתאבל כי חרון אל־כל־המונה׃

יחזקאל 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּא הָעֵת הִגִּיעַ הַיֹּום הַקֹּונֶה אַל־יִשְׂמָח וְהַמֹּוכֵר אַל־יִתְאַבָּל כִּי חָרֹון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ׃

יחזקאל 7:12 Hebrew Bible
בא העת הגיע היום הקונה אל ישמח והמוכר אל יתאבל כי חרון אל כל המונה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius

Ezequiel 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``El tiempo ha venido, ha llegado el día. No se alegre el que compra ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud.

Ezequiel 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'El tiempo ha llegado, ha venido el día. No se alegre el que compra ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud.

Ezequiel 7:12 Spanish: Reina Valera (1909)
El tiempo es venido, acercóse el día: el que compra, no se huelgue, y el que vende, no llore: porque la ira está sobre toda su multitud.

Ezequiel 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El tiempo es venido, se acercó el día; el que compra, no se alegre, y el que vende, no llore, porque la ira está sobre toda su multitud.

Ezequiel 7:12 Spanish: Modern
El tiempo ha venido; ha llegado el día. El que compra no se alegre, y el que vende no haga duelo; porque la ira está contra toda su multitud.

Ézéchiel 7:12 French: Louis Segond (1910)
Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Ézéchiel 7:12 French: Darby
Le temps est venu, le jour s'est approché; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante.

Ézéchiel 7:12 French: Martin (1744)
Le temps vient, le jour est tout proche : que celui donc qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n'en mène point de deuil; car il y a une ardeur de colère sur toute la multitude de son [pays].

Ézéchiel 7:12 French: Ostervald (1744)
Le temps vient, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude!

Hesekiel 7:12 German: Luther (1912)
Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.

Hesekiel 7:12 German: Luther (1545)
Darum kommt die Zeit, der Tag nahet herzu. Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer traure nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.

Hesekiel 7:12 German: Elberfelder (1871)
Die Zeit kommt, der Tag trifft ein! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer betrübe sich nicht; denn Zornglut kommt über seine (bezieht sich auf das Wort "Land" in v 2) ganze Menge.

以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
時 候 到 了 , 日 子 近 了 , 買 主 不 可 歡 喜 , 賣 主 不 可 愁 煩 , 因 為 烈 怒 已 經 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。

以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 买 主 不 可 欢 喜 , 卖 主 不 可 愁 烦 , 因 为 烈 怒 已 经 临 到 他 们 众 人 身 上 。

以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。

以 西 結 書 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
時候到了,日子近了,買的不必歡喜,賣的不用憂愁;因為烈怒要臨到眾人身上。
The time is come the day draweth near let not the buyer rejoice nor the seller mourn for wrath is upon all the multitude thereof


The time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
is come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
draweth near
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
let not the buyer
qanah  (kaw-naw')
to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own
rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
nor the seller
makar  (maw-kar')
to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self).
mourn
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
for wrath
charown  (khaw-rone')
a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).
is upon all the multitude
hamown  (haw-mone')
a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
thereof

Ezekiel 7:12 Multilingual Bible

Ézéchiel 7:12 French

Ezequiel 7:12 Biblia Paralela

以 西 結 書 7:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Time
Whole
Wrath

Anger
Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Mourner
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Wrath

Anger
Arrived
Buyer
Crowd
Draweth
Draws
Fierce
Gets
Gives
Glad
Goods
Grieve
Mourn
Mourner
Multitude
Price
Rejoice
Seller
Sorrow
Thereof
Wrath