New American Standard Bible (©1995) who say, 'Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.'King James Bible Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. American King James Version Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. American Standard Version that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. Douay-Rheims Bible Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh. Darby Bible Translation who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh. English Revised Version which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Webster's Bible Translation Who say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. World English Bible who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh. Young's Literal Translation who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicentes nonne dudum aedificatae sunt domus haec est lebes nos autem carnes Ezequiel 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los cuales dicen: ``¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne. Ezequiel 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) los cuales dicen: '¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne.' Ezequiel 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne. Ezequiel 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne. Ezequiel 11:3 Spanish: Modern Ellos dicen: 'No está cercano el tiempo de edificar casas. Esta ciudad será la olla, y nosotros la carne.' Ézéchiel 11:3 French: Louis Segond (1910) Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. Ézéchiel 11:3 French: Darby qui disent: Ce n'est pas le moment de bâtir des maisons; elle est la marmite, et nous sommes la chair. Ézéchiel 11:3 French: Martin (1744) En disant : ce n'est pas une chose prête; qu'on bâtisse des maisons; elle est la chaudière, et nous [sommes] la chair. Ézéchiel 11:3 French: Ostervald (1744) Ils disent: Ce n'est pas l'heure de bâtir des maisons; cette ville, c'est la chaudière, et nous la viande. Hesekiel 11:3 German: Luther (1912) denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch." Hesekiel 11:3 German: Luther (1545) Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch. Hesekiel 11:3 German: Elberfelder (1871) die da sprechen: Es ist nicht an der Zeit (O. Es eilt nicht,) Häuser zu bauen (Vergl. Jer. 29,5-11;) sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch (d. h. die Stadt soll sie vor dem Verderben schützen, wie der Topf das Fleisch vor dem Verbrennen; vergl. v 11.) 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 ; 這 城 是 鍋 , 我 們 是 肉 。 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’ 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’ Which say It is not near let us build houses this city is the caldron and we be the flesh Which say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It is not near qarowb (kaw-robe') near (in place, kindred or time) let us build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. houses bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) this city is the caldron ciyr (seer) a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook -- caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn. and we be the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.Ezekiel 11:3 Multilingual Bible Ézéchiel 11:3 French Ezequiel 11:3 Biblia Paralela 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |