New American Standard Bible (©1995) "This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.King James Bible This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: American King James Version This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the middle thereof; but I will judge you in the border of Israel: American Standard Version This city'shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel; Douay-Rheims Bible This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel. Darby Bible Translation This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel; English Revised Version This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel; Webster's Bible Translation This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel: World English Bible This [city] shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; I will judge you in the border of Israel; Young's Literal Translation It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos Ezequiel 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Esta ciudad no será olla para vosotros, ni vosotros seréis carne en medio de ella; hacia los confines de Israel os juzgaré. Ezequiel 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esta ciudad no será olla para ustedes, ni ustedes serán carne en medio de ella; hacia los confines de Israel los juzgaré. Ezequiel 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne: en el término de Israel os tengo de juzgar. Ezequiel 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esta no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os tengo que juzgar. Ezequiel 11:11 Spanish: Modern Esta ciudad no os servirá de olla, ni vosotros seréis la carne dentro de ella. ¡En la frontera de Israel os habré de juzgar! Ézéchiel 11:11 French: Louis Segond (1910) La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai. Ézéchiel 11:11 French: Darby Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d'elle; je vous jugerai dans les confins d'Israël; Ézéchiel 11:11 French: Martin (1744) Elle ne vous sera point une chaudière, et vous ne serez point au dedans d'elle comme la chair; je vous jugerai dans le pays d'Israël. Ézéchiel 11:11 French: Ostervald (1744) Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontières d'Israël que je vous jugerai. Hesekiel 11:11 German: Luther (1912) Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten. Hesekiel 11:11 German: Luther (1545) Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten. Hesekiel 11:11 German: Elberfelder (1871) Sie wird euch nicht der Topf (Eig. als Topf
als Fleisch,) und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch (Eig. als Topf
als Fleisch) sein: an der Grenze Israels werde ich euch richten. 以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 城 必 不 作 你 們 的 鍋 , 你 們 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 , 以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 , 以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境; 以 西 結 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境; This city shall not be your caldron neither shall ye be the flesh in the midst thereof but I will judge you in the border of Israel This city shall not be your caldron ciyr (seer) a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook -- caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn. neither shall ye be the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). thereof but I will judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate you in the border gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Ezekiel 11:11 Multilingual Bible Ézéchiel 11:11 French Ezequiel 11:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |