New American Standard Bible (©1995) "They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.King James Bible And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. American King James Version And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more. American Standard Version And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more. Douay-Rheims Bible 41And they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more. Darby Bible Translation And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward. English Revised Version And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more. Webster's Bible Translation And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. World English Bible They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more. Young's Literal Translation And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et conburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum et desines fornicari et mercedes ultra non dabis Ezequiel 16:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Prenderán fuego a tus casas y ejecutarán juicios contra ti a la vista de muchas mujeres. Y haré que dejes de ser ramera y no darás más paga a tus amantes. Ezequiel 16:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Prenderán fuego a tus casas y ejecutarán juicios contra ti a la vista de muchas mujeres. Entonces haré que dejes de ser ramera y no darás más paga a tus amantes. Ezequiel 16:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don. Ezequiel 16:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios a ojos de muchas mujeres; y te haré cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don. Ezequiel 16:41 Spanish: Modern Quemarán tus casas con fuego y ejecutarán actos justicieros contra ti, ante los ojos de muchas mujeres. Así haré que dejes de ser una prostituta y que ceses de dar tú la paga. Ézéchiel 16:41 French: Louis Segond (1910) ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire. Ézéchiel 16:41 French: Darby et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n'en donneras plus. Ézéchiel 16:41 French: Martin (1744) Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t'abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires. Ézéchiel 16:41 French: Ostervald (1744) Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d'un grand nombre de femmes; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire. Hesekiel 16:41 German: Luther (1912) und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben, Hesekiel 16:41 German: Luther (1545) und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben. Hesekiel 16:41 German: Elberfelder (1871) Und sie werden deine Häuser mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir üben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufhören lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben. 以 西 結 書 16:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 用 火 焚 燒 你 的 房 屋 , 在 許 多 婦 人 眼 前 向 你 施 行 審 判 。 我 必 使 你 不 再 行 淫 , 也 不 再 贈 送 與 人 。 以 西 結 書 16:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 用 火 焚 烧 你 的 房 屋 , 在 许 多 妇 人 眼 前 向 你 施 行 审 判 。 我 必 使 你 不 再 行 淫 , 也 不 再 赠 送 与 人 。 以 西 結 書 16:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。 以 西 結 書 16:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。 And they shall burn thine houses with fire and execute judgments upon thee in the sight of many women and I will cause thee to cease from playing the harlot and thou also shalt give no hire any more And they shall burn saraph (saw-raf') to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly. thine houses bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. and execute `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application judgments shephet (sheh'-fet) a sentence, i.e. infliction -- judgment. upon thee in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and I will cause thee to cease shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) from playing the harlot zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) and thou also shalt give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) no hire 'ethnan (eth-nan') a gift (as the price of harlotry or idolatry) -- hire, reward. any moreEzekiel 16:41 Multilingual Bible Ézéchiel 16:41 French Ezequiel 16:41 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |