Ezekiel 16:21

Apart
Cause
Causing
Children
Death
Delivered
Fire
Idols
Offered
Offering
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay

Apart
Cause
Causing
Death
Delivered
Fire
Hast
Idols
Offered
Offering
Pass
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay
Sons

Apart
Cause
Causing
Death
Delivered
Fire
Hast
Idols
Offered
Offering
Pass
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay
Sons
<< Ezekiel 16:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.

King James Bible
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

American King James Version
That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

American Standard Version
that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

Douay-Rheims Bible
Thou hast sacrificed and given my children to them, consecrating them by fire.

Darby Bible Translation
that thou didst slay my children and give them up in passing them over to them?

English Revised Version
that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

Webster's Bible Translation
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

World English Bible
that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them?

Young's Literal Translation
That thou dost slaughter My sons, And dost give them up in causing them to pass over to them?

יחזקאל 16:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃

יחזקאל 16:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותשחטי את־בני ותתנים בהעביר אותם להם׃

יחזקאל 16:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּשְׁחֲטִי אֶת־בָּנָי וַתִּתְּנִים בְּהַעֲבִיר אֹותָם לָהֶם׃

יחזקאל 16:21 Hebrew Bible
ותשחטי את בני ותתנים בהעביר אותם להם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

Ezequiel 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que mataras a mis hijos y se los ofrecieras haciéndolos pasar por fuego ?

Ezequiel 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para que mataras a Mis hijos y se los ofrecieras a los ídolos, haciéndolos pasar por fuego ?

Ezequiel 16:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.

Ezequiel 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sacrificaste mis hijos, y los diste a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego a ellas.

Ezequiel 16:21 Spanish: Modern
Pues degollaste a mis hijos y los diste para hacerlos pasar por fuego ante ellos.

Ézéchiel 16:21 French: Louis Segond (1910)
Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Ézéchiel 16:21 French: Darby
Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

Ézéchiel 16:21 French: Martin (1744)
Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l'honneur de ces [idoles]?

Ézéchiel 16:21 French: Ostervald (1744)
Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Hesekiel 16:21 German: Luther (1912)
daß du meine Kinder schlachtest und läßt sie denselben verbrennen?

Hesekiel 16:21 German: Luther (1545)
daß du mir meine Kinder schlachtest und lässest sie denselben verbrennen?

Hesekiel 16:21 German: Elberfelder (1871)
War es zu wenig an deiner Hurerei, daß du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen ließest?

以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 行 淫 亂 豈 是 小 事 , 竟 將 我 的 兒 女 殺 了 , 使 他 們 經 火 歸 與 他 麼 ?

以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 麽 ?

以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。

以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
That thou hast slain my children and delivered them to cause them to pass through the fire for them


That thou hast slain
shachat  (shaw-khat')
to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter.
my children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and delivered
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
them to cause them to pass through
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
the fire for them

Ezekiel 16:21 Multilingual Bible

Ézéchiel 16:21 French

Ezequiel 16:21 Biblia Paralela

以 西 結 書 16:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apart
Cause
Causing
Children
Death
Delivered
Fire
Idols
Offered
Offering
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay

Apart
Cause
Causing
Death
Delivered
Fire
Hast
Idols
Offered
Offering
Pass
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay
Sons

Apart
Cause
Causing
Death
Delivered
Fire
Hast
Idols
Offered
Offering
Pass
Passing
Sacrificed
Setting
Slain
Slaughter
Slaughtered
Slay
Sons