New American Standard Bible (©1995) "You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.King James Bible That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? American King James Version That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? American Standard Version that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them? Douay-Rheims Bible Thou hast sacrificed and given my children to them, consecrating them by fire. Darby Bible Translation that thou didst slay my children and give them up in passing them over to them? English Revised Version that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them? Webster's Bible Translation That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? World English Bible that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them? Young's Literal Translation That thou dost slaughter My sons, And dost give them up in causing them to pass over to them? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis Ezequiel 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que mataras a mis hijos y se los ofrecieras haciéndolos pasar por fuego ? Ezequiel 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que mataras a Mis hijos y se los ofrecieras a los ídolos, haciéndolos pasar por fuego ? Ezequiel 16:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego. Ezequiel 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sacrificaste mis hijos, y los diste a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego a ellas. Ezequiel 16:21 Spanish: Modern Pues degollaste a mis hijos y los diste para hacerlos pasar por fuego ante ellos. Ézéchiel 16:21 French: Louis Segond (1910) Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur. Ézéchiel 16:21 French: Darby Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant. Ézéchiel 16:21 French: Martin (1744) Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l'honneur de ces [idoles]? Ézéchiel 16:21 French: Ostervald (1744) Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur. Hesekiel 16:21 German: Luther (1912) daß du meine Kinder schlachtest und läßt sie denselben verbrennen? Hesekiel 16:21 German: Luther (1545) daß du mir meine Kinder schlachtest und lässest sie denselben verbrennen? Hesekiel 16:21 German: Elberfelder (1871) War es zu wenig an deiner Hurerei, daß du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen ließest? 以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 行 淫 亂 豈 是 小 事 , 竟 將 我 的 兒 女 殺 了 , 使 他 們 經 火 歸 與 他 麼 ? 以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 麽 ? 以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。 以 西 結 書 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。 That thou hast slain my children and delivered them to cause them to pass through the fire for them That thou hast slain shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. my children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them to cause them to pass through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the fire for themEzekiel 16:21 Multilingual Bible Ézéchiel 16:21 French Ezequiel 16:21 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |