New American Standard Bible (©1995) "I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.King James Bible I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. American King James Version I have caused you to multiply as the bud of the field, and you have increased and waxen great, and you are come to excellent ornaments: your breasts are fashioned, and your hair is grown, whereas you were naked and bore. American Standard Version I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare. Douay-Rheims Bible I caused thee to multiply as the bud of the field: and thou didst increase and grow great, and advancedst, and camest to woman's ornament: thy breasts were fashioned, and thy hair grew: and thou wast naked, and full of confusion. Darby Bible Translation I caused thee to multiply, as the bud of the field; and thou didst increase and grow great, and thou camest to fulness of beauty; thy breasts were fashioned, and thy hair grew: but thou wast naked and bare. English Revised Version I caused thee to multiply as the bud of the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thine hair was grown; yet thou wast naked and bare. Webster's Bible Translation I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and become great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thy hair is grown, whereas thou wast naked and bare. World English Bible I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament; your breasts were fashioned, and your hair was grown; yet you were naked and bare. Young's Literal Translation A myriad -- as the shoot of the field I have made thee, And thou art multiplied, and art great, And comest in with an excellent adornment, Breasts have been formed, and thy hair hath grown -- And thou, naked and bare! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata multiplicatam quasi germen agri dedi te et multiplicata es et grandis effecta et ingressa es et pervenisti ad mundum muliebrem ubera tua intumuerunt et pilus tuus germinavit et eras nuda et confusionis plena Ezequiel 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Te hice tan numerosa como la hierba del campo. Y creciste, te hiciste grande y llegaste a la plenitud de tu hermosura; se formaron tus pechos y creció tu pelo, pero estabas desnuda y descubierta. Ezequiel 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te hice tan numerosa como la hierba del campo. Y creciste, te hiciste grande y llegaste a la plenitud de tu hermosura. Se formaron tus pechos y creció tu pelo, pero estabas desnuda y descubierta. Ezequiel 16:7 Spanish: Reina Valera (1909) En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste á ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta. Ezequiel 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En millares, como la hierba del campo, te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste a ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo reverdeció; mas tú estabas desnuda y descubierta. Ezequiel 16:7 Spanish: Modern 'Te hice crecer como la hierba del campo. Creciste, te desarrollaste y llegaste a la flor de la juventud. Tus pechos se afirmaron, y tu cabello creció; pero estabas desnuda y descubierta. Ézéchiel 16:7 French: Louis Segond (1910) Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue. Ézéchiel 16:7 French: Darby Vis! Je t'ai multipliée comme le germe des champs; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa; mais tu étais nue et découverte. Ézéchiel 16:7 French: Martin (1744) Je t'ai fait croître par millions, comme croît l'herbe d'un champ; et tu crûs et tu devins grande, tu parvins à une parfaite beauté; ton corps se forma et tu devins nubile, mais tu étais abandonnée et sans habits. Ézéchiel 16:7 French: Ostervald (1744) Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement nue. Hesekiel 16:7 German: Luther (1912) Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warst nun gewachsen und groß und schön geworden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare; aber du warst noch nackt und bloß. {~} Hesekiel 16:7 German: Luther (1545) Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warest nun gewachsen und groß und schön worden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare gekriegt; aber du warest noch bloß und beschamet. Hesekiel 16:7 German: Elberfelder (1871) Zu Zehntausenden, wie das Gewächs des Feldes, machte ich dich; und du wuchsest heran und wurdest groß, und du gelangtest zu höchster Anmut; die Brüste rundeten sich, und dein Haar wuchs; aber du warst nackt und bloß. 以 西 結 書 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 你 生 長 好 像 田 間 所 長 的 , 你 就 漸 漸 長 大 , 以 致 極 其 俊 美 , 兩 乳 成 形 , 頭 髮 長 成 , 你 卻 仍 然 赤 身 露 體 。 以 西 結 書 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 你 生 长 好 像 田 间 所 长 的 , 你 就 渐 渐 长 大 , 以 致 极 其 俊 美 , 两 乳 成 形 , 头 发 长 成 , 你 却 仍 然 赤 身 露 体 。 以 西 結 書 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使你生长起来,像田间的植物。于是你生长起来,渐渐长大,好像最美丽的珠宝,你的两乳长成,头发秀长;但你仍是赤身露体。 以 西 結 書 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。 |  | I have caused thee to multiply as the bud of the field and thou hast increased and waxen great and thou art come to excellent ornaments thy breasts are fashioned and thine hair is grown whereas thou wast naked and bare I have caused nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee to multiply rbabah (reb-aw-baw') abundance (in number), i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite) -- many, million, multiply, ten thousand. as the bud tsemach (tseh'-makh) a sprout (usually concrete), literal or figurative -- branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing). of the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and thou hast increased rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) and waxen great gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. and thou art come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to excellent `adiy (ad-ee') finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament. ornaments `adiy (ad-ee') finery; generally an outfit; specifically, a headstall -- excellent, mouth, ornament. thy breasts shad (shad) the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat. are fashioned kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications and thine hair se`ar (say-awr') hair (as if tossed or bristling) -- hair(-y), rough. is grown tsamach (tsaw-makh') to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative) -- bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up). whereas thou wast naked `eyrom (ay-rome') nudity -- naked(-ness). and bare `eryah (er-yaw') nudity -- bare, naked, quite.
 Adornment Age Arrived Attained Attainedst Bare Beautiful Beauty Breasts Bud Buds Camest Cause Caused Clothing Comest Developed Excellent Fashioned Field Fine Formed Full Fulness Grew Grow Groweth Grown Grows Growth Hair Hast Increase Increased Jewels Love Maidenhood Multiplied Multiply Myriad Naked Numerous Ornament Ornaments Plant Plants Reached Shoot Tall Uncovered Wast Wax Waxen Whereas Yet
 Age Arrived Attained Bare Beauty Breasts Bud Camest Cause Caused Developed Excellent Fashioned Field Full Great Grew Grow Grown Grows Growth Hair Increase Increased Jewels Multiply Naked Numerous Ornament Ornaments Plant Plants Reached Tall Wast Waxen Whereas
 Age Arrived Attained Bare Beauty Breasts Bud Camest Cause Caused Developed Excellent Fashioned Field Full Great Grew Grow Grown Grows Growth Hair Increase Increased Jewels Multiply Naked Numerous Ornament Ornaments Plant Plants Reached Tall Wast Waxen WhereasEzekiel 16:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |