New American Standard Bible (©1995) They will gird themselves with sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces and baldness on all their heads.King James Bible They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. American King James Version They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads. American Standard Version They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. Douay-Rheims Bible And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them, and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads. Darby Bible Translation And they shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. English Revised Version They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. Webster's Bible Translation They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. World English Bible They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads. Young's Literal Translation And they have girded on sackcloth, And covered them hath trembling, And unto all faces is shame, And on all their heads -- baldness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium Ezequiel 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Se ceñirán de cilicio y los cubrirá el terror; habrá en todos los rostros vergüenza y todas las cabezas estarán rapadas. Ezequiel 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Se ceñirán de cilicio y los cubrirá el terror; en todos los rostros habrá vergüenza y todas las cabezas estarán rapadas. Ezequiel 7:18 Spanish: Reina Valera (1909) Ceñirse han también de sacos, y cubrirálos temblor; y en todo rostro habrá confusión, y en todas sus cabezas peladura. Ezequiel 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se ceñirán también de cilicio, y les cubrirá temblor; y en todo rostro habrá vergüenza, y en todas sus cabezas peladura. Ezequiel 7:18 Spanish: Modern Se ceñirán con cilicio, y los cubrirá el terror. En cada rostro habrá vergüenza; y en todas sus cabezas, rapadura. Ézéchiel 7:18 French: Louis Segond (1910) Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées. Ézéchiel 7:18 French: Darby Ils se ceindront de sacs, et le frisson les couvrira; la honte sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront chauves. Ézéchiel 7:18 French: Martin (1744) Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira, la confusion sera sur tous leurs visages, et leurs têtes deviendront chauves. Ézéchiel 7:18 French: Ostervald (1744) Ils se ceignent de sacs, l'effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages; tous ils ont la tête rasée. Hesekiel 7:18 German: Luther (1912) und werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesichter werden jämmerlich sehen und aller Häupter kahl sein. Hesekiel 7:18 German: Luther (1545) Und werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesicht jämmerlich sehen, und aller Häupter werden kahl sein. Hesekiel 7:18 German: Elberfelder (1871) Und sie werden sich Sacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren Häuptern. 以 西 結 書 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 用 麻 布 束 腰 , 被 戰 兢 所 蓋 ; 各 人 臉 上 羞 愧 , 頭 上 光 禿 。 以 西 結 書 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 用 麻 布 束 腰 , 被 战 兢 所 盖 ; 各 人 脸 上 羞 愧 , 头 上 光 秃 。 以 西 結 書 7:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。 以 西 結 書 7:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋,各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。 They shall also gird themselves with sackcloth and horror shall cover them and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads They shall also gird chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. themselves with sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes). and horror pallatsuwth (pal-law-tsooth') affright -- fearfulness, horror, trembling. shall cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. them and shame buwshah (boo-shaw') shame -- shame. shall be upon all faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and baldness qorchah (kor-khaw') baldness -- bald(-ness), utterly. upon all their heads ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)Ezekiel 7:18 Multilingual Bible Ézéchiel 7:18 French Ezequiel 7:18 Biblia Paralela 以 西 結 書 7:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |