New American Standard Bible (©1995) 'I will give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it.King James Bible And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. American King James Version And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. American Standard Version And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. Douay-Rheims Bible And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it. Darby Bible Translation And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. English Revised Version And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. Webster's Bible Translation And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. World English Bible I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. Young's Literal Translation And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud Ezequiel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``La entregaré en manos de extraños por botín y a los impíos de la tierra por despojo, y la profanarán. Ezequiel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Lo entregaré todo en manos de extraños por botín y a los impíos de la tierra por despojo, y lo profanarán. Ezequiel 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo á los impíos de la tierra, y la contaminarán. Ezequiel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo a los impíos de la tierra, y la contaminarán. Ezequiel 7:21 Spanish: Modern Lo entregaré en mano de extraños para ser saqueado, y a los más impíos de la tierra para ser botín; y lo profanarán. Ézéchiel 7:21 French: Louis Segond (1910) Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent. Ézéchiel 7:21 French: Darby et je l'ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront. Ézéchiel 7:21 French: Martin (1744) Et je l'ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront. Ézéchiel 7:21 French: Ostervald (1744) Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils la profanent. Hesekiel 7:21 German: Luther (1912) und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen. Hesekiel 7:21 German: Luther (1545) und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen. Hesekiel 7:21 German: Elberfelder (1871) Und ich will ihn der Hand der Fremden zur Beute geben und den Gesetzlosen der Erde zum Raube, daß sie ihn entweihen. 以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 , 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 ; 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。 以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 这 殿 交 付 外 邦 人 为 掠 物 , 交 付 地 上 的 恶 人 为 掳 物 ; 他 们 也 必 亵 渎 这 殿 。 以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。 以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把它們交在外族人的手裡作掠物,給地上的惡人作戰利品,他們必褻瀆這些東西。 And I will give it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil and they shall pollute it And I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it into the hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the strangers zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery for a prey baz (baz) plunder -- booty, prey, spoil(-ed). and to the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. for a spoil shalal (shaw-lawl') booty -- prey, spoil. and they shall pollute chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. itEzekiel 7:21 Multilingual Bible Ézéchiel 7:21 French Ezequiel 7:21 Biblia Paralela 以 西 結 書 7:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |