Ezekiel 14:5
<< Ezekiel 14:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
in order to lay hold of the hearts of the house of Israel who are estranged from Me through all their idols."'

King James Bible
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.


FALSE Deserted Estranged Gods Heart Hearts Hold Idols Lay Order Strange Thoughts

Catch Children Deserted Estranged Heart Hearts Hold House Idols Israel Lay Order Strange Thoughts Turned

Catch Children Deserted Estranged Heart Hearts Hold House Idols Israel Lay Order Strange Thoughts Turned

American King James Version
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

American Standard Version
that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Bible in Basic English
So as to take the children of Israel in the thoughts of their hearts, because they have become strange to me through their false gods.

Douay-Rheims Bible
That the house of Israel may be caught in their own heart, with which they have departed from me through all their idols.

Darby Bible Translation
that I may take the house of Israel by their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

English Revised Version
that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Webster's Bible Translation
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

World English Bible
that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Young's Literal Translation
in order to catch the house of Israel by their heart, in that they have become estranged from off me by their idols -- all of them.

Ezequiel 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a fin de alcanzar a la casa de Israel en sus corazones, que están apartados de mí a causa de todos sus ídolos.'

Ezequiel 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
a fin de alcanzar a la casa de Israel en sus corazones, que están apartados de Mí a causa de todos sus ídolos."'

Ezequiel 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Para tomar á la casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.

Ezequiel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para tomar a la Casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.

Ezequiel 14:5 Spanish: Modern
a fin de prender a la casa de Israel en su propio corazón. Porque todos ellos se han apartado de mí por causa de sus ídolos.'

Ézéchiel 14:5 French: Louis Segond (1910)
afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.

Ézéchiel 14:5 French: Darby
afin de prendre la maison d'Israël par leur propre coeur, car ils se sont tous séparés de moi par leurs idoles.

Ézéchiel 14:5 French: Martin (1744)
Afin que je prenne la maison d'Israël par leur propre cœur, car eux tous se sont éloignés de moi par leurs idoles.

Ézéchiel 14:5 French: Ostervald (1744)
Afin de saisir dans leur propre cœur ceux de la maison d'Israël, qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.

Hesekiel 14:5 German: Luther (1912)
auf daß ich das Haus Israel fasse an ihrem Herzen, darum daß sie alle von mir gewichen sind durch ihre Abgötterei.

Hesekiel 14:5 German: Luther (1545)
auf daß das Haus Israel betrogen werde in ihrem Herzen, darum daß sie alle von mir gewichen sind durch Abgötterei.

Hesekiel 14:5 German: Elberfelder (1871)
damit ich das Haus Israel an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind. -

以 西 結 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 們 , 因 為 他 們 都 藉 著 假 神 與 我 生 疏 。

以 西 結 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 们 , 因 为 他 们 都 藉 着 假 神 与 我 生 疏 。

以 西 結 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’

以 西 結 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’


That I may take
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
in their own heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
because they are all estranged
zuwr  (zoor)
to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
from me through their idols
gilluwl  (ghil-lool')
a log (as round); by implication, an idol -- idol.

יחזקאל 14:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְמַ֛עַן תְּפֹ֥שׂ אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּלִבָּ֑ם אֲשֶׁ֤ר נָזֹ֙רוּ֙ מֵֽעָלַ֔י בְּגִלּֽוּלֵיהֶ֖ם כֻּלָּֽם׃ ס

יחזקאל 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למען תפש את־בית־ישראל בלבם אשר נזרו מעלי בגלוליהם כלם׃ ס

יחזקאל 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְמַעַן תְּפֹשׂ אֶת־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּלִבָּם אֲשֶׁר נָזֹרוּ מֵעָלַי בְּגִלּוּלֵיהֶם כֻּלָּם׃ ס

יחזקאל 14:5 Hebrew Bible
למען תפש את בית ישראל בלבם אשר נזרו מעלי בגלוליהם כלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut capiatur domus Israhel in corde suo quo recesserunt a me in cunctis idolis suis

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: all are deserted do estranged for from have hearts hold house I idols' in Israel lay me of order people recapture the their this through to who will

Ezekiel 14:5 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible