Ezekiel 21:11

Appointed
Death
Furbished
Gives
Grasped
Hand
Handled
Hold
Laying
Polished
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword

Appointed
Death
Furbished
Gives
Giveth
Grasped
Handled
Hold
Killer
Laying
Polished
Polisher
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword
Yea
Yes

Appointed
Death
Furbished
Gives
Giveth
Grasped
Handled
Hold
Killer
Laying
Polished
Polisher
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword
Yea
Yes
<< Ezekiel 21:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.

King James Bible
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

American King James Version
And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

American Standard Version
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Douay-Rheims Bible
And I have given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, that it may be in the hand of the slayer.

Darby Bible Translation
And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer.

English Revised Version
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Webster's Bible Translation
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: the sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

World English Bible
It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.

Young's Literal Translation
And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened -- the sword -- and polished, To give it into the hand of a slayer.

יחזקאל 21:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אֹותָ֖הּ בְּיַד־הֹורֵֽג׃

יחזקאל 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃

יחזקאל 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּתֵּן אֹתָהּ לְמָרְטָה לִתְפֹּשׂ בַּכָּף הִיא־הוּחַדָּה חֶרֶב וְהִיא מֹרָטָּה לָתֵת אֹותָהּ בְּיַד־הֹורֵג׃

יחזקאל 21:11 Hebrew Bible
ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficientis

Ezequiel 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; ha sido afilada la espada, ha sido pulida, para ponerla en manos del matador.

Ezequiel 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; Ha sido afilada la espada, ha sido pulida, Para ponerla en manos del matador.

Ezequiel 21:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregralo en mano del matador.

Ezequiel 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y lo dio a acicalar para tenerlo en la mano; el cuchillo está afilado, y está acicalado, para entregarlo en mano del matador.

Ezequiel 21:11 Spanish: Modern
Él la entregó para ser pulida y para tomarla en la mano. Ha afilado la espada; la ha pulido para entregarla en manos del verdugo.'

Ézéchiel 21:11 French: Louis Segond (1910)
On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.

Ézéchiel 21:11 French: Darby
(21:16) Et il l'a donnée à fourbir, pour qu'on la prenne dans la main; c'est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.

Ézéchiel 21:11 French: Martin (1744)
Et [l'Eternel] l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.

Ézéchiel 21:11 French: Ostervald (1744)
On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l'égorgeur.

Hesekiel 21:11 German: Luther (1912)
Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.

Hesekiel 21:11 German: Luther (1545)
Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.

Hesekiel 21:11 German: Elberfelder (1871)
Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen (Eig. mit Brechen der Hüften, d. h. mit einem Schmerze, der die Hüften brechen könnte,) und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 , 為 要 應 手 使 用 。 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’
And he hath given it to be furbished that it may be handled __ this sword is sharpened and it is furbished to give it into the hand of the slayer


And he hath given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it to be furbished
marat  (maw-rat')
to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair).
that it may be handled
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
this sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
is sharpened
chadad  (khaw-dad')
to be (causatively, make) sharp or (figuratively) severe -- be fierce, sharpen.
and it is furbished
mowrat  (mo-rawt')
obstinate, i.e. independent -- peeled.
to give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it into the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the slayer
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.

Ezekiel 21:11 Multilingual Bible

Ézéchiel 21:11 French

Ezequiel 21:11 Biblia Paralela

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Death
Furbished
Gives
Grasped
Hand
Handled
Hold
Laying
Polished
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword

Appointed
Death
Furbished
Gives
Giveth
Grasped
Handled
Hold
Killer
Laying
Polished
Polisher
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword
Yea
Yes

Appointed
Death
Furbished
Gives
Giveth
Grasped
Handled
Hold
Killer
Laying
Polished
Polisher
Polishing
Ready
Sharp
Sharpened
Slayer
Sword
Yea
Yes