Haggai 2:15

Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Laying
Onward
Onwards
Placed
Please
Stone
Temple
Thought
Time
Upward

Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Lay
Laying
Lord's
Onward
Onwards
Pass
Placed
Please
Stone
Temple
Upward

Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Lay
Laying
Lord's
Onward
Onwards
Pass
Placed
Please
Stone
Temple
Upward
<< Haggai 2:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
'But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the LORD,

King James Bible
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

American King James Version
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD:

American Standard Version
And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And now consider in your hearts, from this day and upward, before there was a stone laid upon a stone in the temple of the Lord.

Darby Bible Translation
And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah,

English Revised Version
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

Webster's Bible Translation
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

World English Bible
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.

Young's Literal Translation
And now, lay it, I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.

חגי 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃

חגי 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מטרם שום־אבן אל־אבן בהיכל יהוה׃

חגי 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שׂוּם־אֶבֶן אֶל־אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃

חגי 2:15 Hebrew Bible
ועתה שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה מטרם שום אבן אל אבן בהיכל יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(2-16) et nunc ponite corda vestra a die hac et supra antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini

Hageo 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Ahora pues, considerad bien esto de hoy en adelante: antes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del SEÑOR,

Hageo 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Ahora pues, consideren bien esto de hoy en adelante: antes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del SEÑOR,

Hageo 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Ahora pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pusiesen piedra sobre piedra en el templo de Jehová,

Hageo 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ahora, pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante. Antes que pusiesen piedra sobre piedra en el Templo del SEÑOR.

Hageo 2:15 Spanish: Modern
Ahora pues, reflexionad desde este día en adelante, antes de poner piedra sobre piedra en el templo de Jehovah:

Aggée 2:15 French: Louis Segond (1910)
Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel!

Aggée 2:15 French: Darby
Et maintenant, considérez bien, je vous prie, ce qui va arriver dès ce jour et dorénavant: avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel, -avant que ces jours fussent,

Aggée 2:15 French: Martin (1744)
Maintenant donc mettez ceci, je vous prie, dans votre cœur; depuis ce jour et au-dessus, avant qu'on remît pierre sur pierre au Temple de l'Eternel,

Aggée 2:15 French: Ostervald (1744)
Considérez donc attentivement ce qui s'est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel.

Haggai 2:15 German: Luther (1912)
Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:

Haggai 2:15 German: Luther (1545)
Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer Hände Werk, und was sie opfern, ist unrein.

Haggai 2:15 German: Elberfelder (1871)
Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufwärts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas!

哈 該 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 們 要 追 想 , 此 日 以 前 , 耶 和 華 的 殿 沒 有 一 塊 石 頭 壘 在 石 頭 上 的 光 景 。

哈 該 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 们 要 追 想 , 此 日 以 前 , 耶 和 华 的 殿 没 有 一 块 石 头 垒 在 石 头 上 的 光 景 。

哈 該 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华应许赐福“现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,

哈 該 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華應許賜福“現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
And now I pray you consider __ from this day and upward from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD


And now I pray you consider
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
from this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
and upward
ma`al  (mah'al)
the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very.
from before
terem  (teh'-rem)
non-occurrence; used adverbially, not yet or before -- before, ere, not yet.
a stone
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
was laid
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
upon a stone
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
in the temple
heykal  (hay-kawl')
a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Haggai 2:15 Multilingual Bible

Aggée 2:15 French

Hageo 2:15 Biblia Paralela

哈 該 書 2:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Laying
Onward
Onwards
Placed
Please
Stone
Temple
Thought
Time
Upward

Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Lay
Laying
Lord's
Onward
Onwards
Pass
Placed
Please
Stone
Temple
Upward

Backward
Careful
Consider
Forward
Heart
Laid
Lay
Laying
Lord's
Onward
Onwards
Pass
Placed
Please
Stone
Temple
Upward