
They shall come all for violence their faces shall sup up as the east wind and they shall gather the captivity as the sand They shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) all for violence chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. their faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) shall sup up mgammah (meg-am-maw') accumulation, i.e. impulse or direction -- sup up. as the east wind qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). and they shall gather 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove the captivity shbiy (sheb-ee') exiled; captured; as noun, exile (abstractly or concretely and collectively); by extension, booty -- captive(-ity), prisoners, take away, that was taken. as the sand chowl (khole) sand (as round or whirling particles) -- sand.
 New American Standard Bible (©1995) "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.King James Bible They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. American King James Version They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. American Standard Version They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand. Douay-Rheims Bible They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand. Darby Bible Translation They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand. English Revised Version They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand. Webster's Bible Translation They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. World English Bible All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand. Young's Literal Translation Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem Habacuc 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vienen todos ellos para hacer violencia, su horda de rostros avanza, recoge cautivos como arena. Habacuc 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vienen todos ellos para hacer violencia, Su horda de rostros avanza, Recoge cautivos como arena. Habacuc 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Toda ella vendrá á la presa: delante su sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena. Habacuc 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toda ella vendrá a la presa; delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena. Habacuc 1:9 Spanish: Modern Todo este pueblo vendrá para hacer violencia. Todos sus rostros se dirigen hacia adelante, y reunirán cautivos como arena. Habacuc 1:9 French: Louis Segond (1910) Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable. Habacuc 1:9 French: Darby Ils viennent tous pour la violence; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant; ils rassemblent les captifs comme le sable. Habacuc 1:9 French: Martin (1744) Elle viendra toute pour faire le dégât; ce qu'ils engloutiront de leurs regards [sera porté] vers l'Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable. Habacuc 1:9 French: Ostervald (1744) Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable. Habakuk 1:9 German: Luther (1912) Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand. Habakuk 1:9 German: Luther (1545) Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand. Habakuk 1:9 German: Elberfelder (1871) Sie kommen zur Gewalttat allesamt; das Streben ihrer Angesichter ist vorwärts gerichtet, und Gefangene rafft es zusammen wie Sand. 哈 巴 谷 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 為 行 強 暴 而 來 , 定 住 臉 面 向 前 , 將 擄 掠 的 人 聚 集 , 多 如 塵 沙 。 哈 巴 谷 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 为 行 强 暴 而 来 , 定 住 脸 面 向 前 , 将 掳 掠 的 人 聚 集 , 多 如 尘 沙 。 哈 巴 谷 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。 哈 巴 谷 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們定著臉面向前,齊來行暴,擄獲戰俘多如塵沙。  Advance Captives Captivity Collect Crowd Desert Direction Eagerly East Face Faces Force Forward Forwards Gather Gathers Goes Horde Hordes Moves Prisoners Sand Sands Sup Swallowing Terror Violence Wholly Wind
 Advance Bent Captives Captivity Collect Crowd Desert Direction Eagerly East Face Faces Force Forward Gather Gathers Goes Horde Hordes Moves Prisoners Sand Sands Sea Sup Swallowing Terror Violence Wholly Wind
 Advance Bent Captives Captivity Collect Crowd Desert Direction Eagerly East Face Faces Force Forward Gather Gathers Goes Horde Hordes Moves Prisoners Sand Sands Sea Sup Swallowing Terror Violence Wholly Wind
Habakkuk 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |