
Ye blind guides which strain at a gnat and swallow a camel οδηγοι noun - vocative plural masculine hodegos  hod-ayg-os': a conductor (literally or figuratively (teacher) -- guide, leader. τυφλοι adjective - vocative plural masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διυλιζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine diulizo  dee-oo-lid'-zo:  to strain out -- strain at (probably by misprint). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωνωπα noun - accusative singular masculine konops  ko'-nopes:  a mosquito (from its stinging proboscis) -- gnat. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καμηλον noun - accusative singular masculine kamelos  kam'-ay-los:  a camel -- camel. καταπινοντες verb - present active participle - nominative plural masculine katapino  kat-ap-ee'-no: to drink down, i.e. gulp entire -- devour, drown, swallow (up).
 New American Standard Bible (©1995) "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!King James Bible Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. American King James Version You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. American Standard Version Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel! Douay-Rheims Bible Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. Darby Bible Translation Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel. English Revised Version Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel. Webster's Bible Translation Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. World English Bible You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel! Young's Literal Translation 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁδηγοὶ τυφλοί οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁδηγοὶ τυφλοί, διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes Mateo 23:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello! Mateo 23:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello! Mateo 23:24 Spanish: Reina Valera (1909) Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! Mateo 23:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello! Mateo 23:24 Spanish: Modern ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello! Matthieu 23:24 French: Louis Segond (1910) Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau. Matthieu 23:24 French: Darby Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau! Matthieu 23:24 French: Martin (1744) Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau. Matthieu 23:24 French: Ostervald (1744) Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau! Matthaeus 23:24 German: Luther (1912) Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt! Matthaeus 23:24 German: Luther (1545) Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket! Matthaeus 23:24 German: Elberfelder (1871) Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! 馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 這 瞎 眼 領 路 的 , 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 , 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去 。 馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 这 瞎 眼 领 路 的 , 蠓 虫 你 们 就 滤 出 来 , 骆 驼 你 们 倒 吞 下 去 。 馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。 馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。  Blind Camel Drink Fly Gnat Guides Gulp Strain Straining Swallow Swallowing Trouble
 Blind Camel Drink Fly Guides Strain Straining Swallow Swallowing Trouble
 Blind Camel Drink Fly Guides Strain Straining Swallow Swallowing Trouble
Matthew 23:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |