New American Standard Bible (©1995) who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation."King James Bible Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. American King James Version Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. American Standard Version they that devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation. Douay-Rheims Bible Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment. Darby Bible Translation who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. English Revised Version they which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation. Webster's Bible Translation Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. World English Bible those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation." Young's Literal Translation who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι! οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 Greek NT: Westcott/Hort οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium Marcos 12:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación. Marcos 12:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación." Marcos 12:40 Spanish: Reina Valera (1909) Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio. Marcos 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio. Marcos 12:40 Spanish: Modern Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación. Marc 12:40 French: Louis Segond (1910) qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. Marc 12:40 French: Darby qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère. Marc 12:40 French: Martin (1744) Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation. Marc 12:40 French: Ostervald (1744) Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation. Markus 12:40 German: Luther (1912) sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen. Markus 12:40 German: Luther (1545) sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen. Markus 12:40 German: Elberfelder (1871) welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. 馬 可 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 ! 馬 可 福 音 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 ! 馬 可 福 音 12:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。” 馬 可 福 音 12:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。” Which devour widows' houses and for a pretence make long prayers these shall receive greater damnation οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατεσθιοντες verb - present active participle - nominative plural masculine katesthio  kat-es-thee'-o: to eat down, i.e. devour -- devour. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιας noun - accusative plural feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χηρων noun - genitive plural feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προφασει noun - dative singular feminine prophasis  prof'-as-is: an outward showing, i.e. pretext -- cloke, colour, pretence, show. μακρα adjective - accusative plural neuter makros  mak-ros': long (in place (distant) or time (neuter plural) -- far, long. προσευχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ληψονται verb - future middle deponent indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) περισσοτερον adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted perissos  per-is-sos': exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly). κριμα noun - accusative singular neuter krima  kree'-mah: a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment.Mark 12:40 Multilingual Bible Marc 12:40 French Marcos 12:40 Biblia Paralela 馬 可 福 音 12:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |