New American Standard Bible (©1995) as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.King James Bible And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. American King James Version And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. American Standard Version and it came to pass, as he sowed, some'seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. Douay-Rheims Bible And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up. Darby Bible Translation And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it. English Revised Version and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. Webster's Bible Translation And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it. World English Bible and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it. Young's Literal Translation and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν ἐπὶ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθον τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτό ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud Marcos 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. Marcos 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. Marcos 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron. Marcos 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron. Marcos 4:4 Spanish: Modern Y mientras sembraba, aconteció que parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron. Marc 4:4 French: Louis Segond (1910) Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. Marc 4:4 French: Darby Et il arriva qu'en semant, quelques grains tombèrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent. Marc 4:4 French: Martin (1744) Et il arriva qu'en semant, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute Marc 4:4 French: Ostervald (1744) Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute; Markus 4:4 German: Luther (1912) Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf. Markus 4:4 German: Luther (1545) Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf. Markus 4:4 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. 馬 可 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 吃 盡 了 ; 馬 可 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 的 时 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 ; 馬 可 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。 馬 可 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。 |  | And it came to pass as he sowed some __ fell by the way side and the fowls of the air came and devoured it up και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπειρειν verb - present active infinitive speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) επεσεν verb - second aorist active indicative - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετεινα noun - nominative plural neuter peteinon  pet-i-non': a flying animal, i.e. bird -- bird, fowl. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατεφαγεν verb - second aorist active indicative - third person singular katesthio  kat-es-thee'-o: to eat down, i.e. devour -- devour. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Air Along Ate Beside Birds Devour Devoured Dropped Falls Fell Fowls Heaven Pass Path Peck Road Seed Sowed Sowing Sows Wayside Way-side
 Air Ate Birds Devour Devoured Dropped Falls Fell Food Fowls It Path Peck Road Scattering Seed Side Sowed Sowing Sows Way Wayside Way-Side
 Air Ate Birds Devour Devoured Dropped Falls Fell Food Fowls It Path Peck Road Scattering Seed Side Sowed Sowing Sows Way Wayside Way-SideMark 4:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |