New American Standard Bible (©1995) "Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.King James Bible And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: American King James Version And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: American Standard Version And other fell on the rocky ground , where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: Douay-Rheims Bible And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth. Darby Bible Translation And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out of the ground because it had no depth of earth; English Revised Version And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: Webster's Bible Translation And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth. World English Bible Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil. Young's Literal Translation and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄλλο δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καὶ εὐθὲως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες [καὶ] ὅπου οὐκ εἴχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αλλο επεσεν επι το πετρωδες που ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort και αλλο επεσεν επι το πετρωδες [και] οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae Marcos 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra. Marcos 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra. Marcos 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda: Marcos 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda; Marcos 4:5 Spanish: Modern Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda. Marc 4:5 French: Louis Segond (1910) Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond; Marc 4:5 French: Darby Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde; Marc 4:5 French: Martin (1744) Une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; Marc 4:5 French: Ostervald (1744) Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, où elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; Markus 4:5 German: Luther (1912) Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. Markus 4:5 German: Luther (1545) Etliches fiel in das Steinige, da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. Markus 4:5 German: Elberfelder (1871) Und anderes fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 , 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 , 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。 And some fell on stony ground where it had not much earth and immediately it sprang up because it had no depth of earth αλλο adjective - nominative singular neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επεσεν verb - second aorist active indicative - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρωδες adjective - accusative singular neuter petrodes  pet-ro'-dace: rock-like, i.e. rocky -- stony. οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειχεν verb - imperfect active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. πολλην adjective - accusative singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. εξανετειλεν verb - aorist active indicative - third person singular exanatello  ex-an-at-el'-lo: to start up out of the ground, i.e. germinate -- spring up. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold βαθος noun - accusative singular neuter bathos  bath'-os: profundity, i.e. (by implication) extent; (figuratively) mystery -- deep(-ness, things), depth. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Mark 4:5 Multilingual Bible Marc 4:5 French Marcos 4:5 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |