New American Standard Bible (©1995) "The sower sows the word.King James Bible The sower soweth the word. American King James Version The sower sows the word. American Standard Version The sower soweth the word. Douay-Rheims Bible He that soweth, soweth the word. Darby Bible Translation The sower sows the word: English Revised Version The sower soweth the word. Webster's Bible Translation The sower soweth the word. World English Bible The farmer sows the word. Young's Literal Translation He who is sowing doth sow the word; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο σπειρων τον λογον σπειρει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο σπειρων τον λογον σπειρει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο σπειρων τον λογον σπειρει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο σπειρων τον λογον σπειρει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort ο σπειρων τον λογον σπειρει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui seminat verbum seminat Marcos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sembrador siembra la palabra. Marcos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El sembrador siembra la palabra. Marcos 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) El que siembra es el que siembra la palabra. Marcos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sembrador es el que siembra la Palabra. Marcos 4:14 Spanish: Modern El sembrador siembra la palabra. Marc 4:14 French: Louis Segond (1910) Le semeur sème la parole. Marc 4:14 French: Darby Le semeur sème la parole. Marc 4:14 French: Martin (1744) Le semeur c'est celui qui sème la parole. Marc 4:14 French: Ostervald (1744) Le semeur sème la Parole. Markus 4:14 German: Luther (1912) Der Sämann sät das Wort. Markus 4:14 German: Luther (1545) Der Sämann säet das Wort. Markus 4:14 German: Elberfelder (1871) Der Sämann sät das Wort. 馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 種 之 人 所 撒 的 就 是 道 。 馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 种 之 人 所 撒 的 就 是 道 。 馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒种的人所撒的就是道。 馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒種的人所撒的就是道。 The sower soweth the word ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπειρων verb - present active participle - nominative singular masculine speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. σπειρει verb - present active indicative - third person singular speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed.Mark 4:14 Multilingual Bible Marc 4:14 French Marcos 4:14 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |