
And I will give them one heart and I will put a new spirit within you and I will take the stony heart out of their flesh and will give them an heart of flesh And I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and I will put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being within qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) you and I will take cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the stony 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect out of their flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. and will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them an heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
 New American Standard Bible (©1995) "And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,King James Bible And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: American King James Version And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: American Standard Version And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; Douay-Rheims Bible And I will give them one heart, and will put a new spirit in their bowels: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: Darby Bible Translation And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; English Revised Version And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: Webster's Bible Translation And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: World English Bible I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; Young's Literal Translation And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum Ezequiel 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo les daré un solo corazón y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos. Y quitaré de su carne el corazón de piedra y les daré un corazón de carne, Ezequiel 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo les daré un solo corazón y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos. Y quitaré de su carne el corazón de piedra y les daré un corazón de carne, Ezequiel 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne; Ezequiel 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne; Ezequiel 11:19 Spanish: Modern Les daré otro corazón, y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos. De la carne de ellos quitaré el corazón de piedra y les daré un corazón de carne, Ézéchiel 11:19 French: Louis Segond (1910) Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, Ézéchiel 11:19 French: Darby Et je leur donnerai un seul coeur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau; et j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, Ézéchiel 11:19 French: Martin (1744) Et je ferai qu'ils n'auront qu'un cœur, et je mettrai au dedans d'eux un esprit nouveau; j'ôterai le cœur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un cœur de chair. Ézéchiel 11:19 French: Ostervald (1744) Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, Hesekiel 11:19 German: Luther (1912) Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben, Hesekiel 11:19 German: Luther (1545) Ich will euch ein einträchtig Herz geben und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischern Herz geben, Hesekiel 11:19 German: Elberfelder (1871) Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben: 以 西 結 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 , 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 , 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 他 們 肉 心 , 以 西 結 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 他 们 有 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 , 以 西 結 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 更新的应许“我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心, 以 西 結 書 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 更新的應許“我要把一顆心賜給他們,把新的靈放在他們裡面;我要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,  Flesh Heart Midst Remove Spirit Stone Stony Within
 Flesh Heart Midst New Remove Spirit Stone Stony Turned Undivided Within
 Flesh Heart Midst New Remove Spirit Stone Stony Turned Undivided Within
Ezekiel 11:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |