New American Standard Bible (©1995) May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.King James Bible Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. American King James Version Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed. American Standard Version Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. Douay-Rheims Bible Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded. Darby Bible Translation Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed. English Revised Version Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed. Webster's Bible Translation Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed. World English Bible Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF Young's Literal Translation My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-80) fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar Salmos 119:80 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Salmos 119:80 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Salmos 119:80 Spanish: Reina Valera (1909) Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. Salmos 119:80 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado. Salmos 119:80 Spanish: Modern Sea mi corazón íntegro en tus leyes, para que no sea yo avergonzado. Psaume 119:80 French: Louis Segond (1910) Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! Psaume 119:80 French: Darby Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux. Psaume 119:80 French: Martin (1744) Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. Psaume 119:80 French: Ostervald (1744) Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus! Psalm 119:80 German: Luther (1912) Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. Psalm 119:80 German: Luther (1545) Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde. Psalm 119:80 German: Elberfelder (1871) Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde! 詩 篇 119:80 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。 詩 篇 119:80 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。 詩 篇 119:80 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。 詩 篇 119:80 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。 Let my heart be sound in thy statutes that I be not ashamed Let my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect be sound tamiym (taw-meem') without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole. in thy statutes choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) that I be not ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayedPsalm 119:80 Multilingual Bible Psaume 119:80 French Salmos 119:80 Biblia Paralela 詩 篇 119:80 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |