New American Standard Bible (©1995) Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.King James Bible Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. American King James Version Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you. American Standard Version Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. Douay-Rheims Bible The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee. Darby Bible Translation Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. English Revised Version Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on thee. Webster's Bible Translation Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. World English Bible Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you. Young's Literal Translation Integrity and uprightness do keep me, For I have waited on Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-21) simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te Salmos 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La integridad y la rectitud me preserven, porque en ti espero. Salmos 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La integridad y la rectitud me preserven, Porque en Ti espero. Salmos 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) Integridad y rectitud me guarden; Porque en ti he esperado. Salmos 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Taf Integridad y rectitud me guardarán; porque a ti he esperado. Salmos 25:21 Spanish: Modern La integridad y la rectitud me guarden, porque en ti he esperado. Psaume 25:21 French: Louis Segond (1910) Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! Psaume 25:21 French: Darby Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi. Psaume 25:21 French: Martin (1744) [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi. Psaume 25:21 French: Ostervald (1744) Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi! Psalm 25:21 German: Luther (1912) Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. Psalm 25:21 German: Luther (1545) Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein. Psalm 25:21 German: Elberfelder (1871) Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich. 詩 篇 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。 詩 篇 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。 詩 篇 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿纯全和正直保护我,因为我等候你。 詩 篇 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願純全和正直保護我,因為我等候你。 Let integrity and uprightness preserve me for I wait on thee Let integrity tom (tome) completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence -- full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See 8550. and uprightness yosher (yo'-sher) the right -- equity, meet, right, upright(-ness). preserve natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) me for I wait qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). on theePsalm 25:21 Multilingual Bible Psaume 25:21 French Salmos 25:21 Biblia Paralela 詩 篇 25:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |