
A Psalm of David Unto thee O LORD do I lift up my soul A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Unto thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. do I lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
 New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. To You, O LORD, I lift up my soul.King James Bible Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. American King James Version To you, O LORD, do I lift up my soul. American Standard Version Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. Douay-Rheims Bible Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. Darby Bible Translation {A Psalm of David.} Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul. English Revised Version A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. Webster's Bible Translation A Psalm of David. To thee, O LORD, do I lift up my soul. World English Bible To you, Yahweh, do I lift up my soul. Young's Literal Translation By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-1) David ad te Domine animam meam levabo Salmos 25:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A ti, oh SEÑOR, elevo mi alma. Salmos 25:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. A Ti, oh SEÑOR, elevo mi alma. Salmos 25:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. A TI, oh Jehová, levantaré mi alma. Salmos 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salmo de David. Alef A ti, oh SEÑOR, levantaré mi alma. Salmos 25:1 Spanish: Modern (Salmo de David) A ti, oh Jehovah, levantaré mi alma. Psaume 25:1 French: Louis Segond (1910) De David. Eternel! j'élève à toi mon âme. Psaume 25:1 French: Darby A toi, Éternel j'élève mon âme. Psaume 25:1 French: Martin (1744) Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi. Psaume 25:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi. Psalm 25:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich. Psalm 25:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich. Psalm 25:1 German: Elberfelder (1871) (Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen (mit geringen Abweichungen) der alphabetischen Ordnung) N (Von David.) Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele. 詩 篇 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。 詩 篇 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。 詩 篇 25:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 25:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)  David Gt Lift Lifted Lt O Psalm Soul
 David Lift Psalm Soul
 David Lift Psalm Soul
Psalm 25:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |