Psalm 25:16

<< Psalm 25:16 >>

Turn thee unto me and have mercy upon me for I am desolate and afflicted
Turn
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
thee unto me and have mercy
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
upon me for I am desolate
yachiyd  (yaw-kheed')
united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary.
and afflicted
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.

New American Standard Bible (©1995)
Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.

King James Bible
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

American King James Version
Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.

American Standard Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.

Douay-Rheims Bible
Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.

Darby Bible Translation
Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.

English Revised Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

Webster's Bible Translation
Turn thee to me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

World English Bible
Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.

Young's Literal Translation
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted am I.

תהילים 25:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃

תהילים 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פנה־אלי וחנני כי־יחיד ועני אני׃

תהילים 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי׃

תהילים 25:16 Hebrew Bible
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(24-16) respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego

Salmos 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vuélvete a mí y tenme piedad, porque estoy solitario y afligido.

Salmos 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vuélvete a mí y tenme piedad, Porque estoy solitario y afligido.

Salmos 25:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.

Salmos 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ayin Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y pobre.

Salmos 25:16 Spanish: Modern
Mírame y ten misericordia de mí, porque estoy solitario y afligido.

Psaume 25:16 French: Louis Segond (1910)
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

Psaume 25:16 French: Darby
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.

Psaume 25:16 French: Martin (1744)
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.

Psaume 25:16 French: Ostervald (1744)
Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!

Psalm 25:16 German: Luther (1912)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

Psalm 25:16 German: Luther (1545)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

Psalm 25:16 German: Elberfelder (1871)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.

詩 篇 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。

詩 篇 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。

詩 篇 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。

詩 篇 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
求你轉向我,恩待我,因為我孤獨困苦。


Afflicted Desolate Favour Gracious Helper Lonely Mercy Solitary Troubled Turn

Afflicted Desolate Favour Gracious Helper Lonely Mercy Solitary Troubled Turn Turned

Afflicted Desolate Favour Gracious Helper Lonely Mercy Solitary Troubled Turn Turned

Psalm 25:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible