
LORD by thy favour thou hast made my mountain to stand strong thou didst hide thy face and I was troubled LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. by thy favour ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. thou hast made my mountain harar (haw-rawr') a mountain -- hill, mount(-ain). to stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) strong `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong. thou didst hide cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and I was troubled bahal (baw-hal') to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
 New American Standard Bible (©1995) O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.King James Bible LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. American King James Version LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled. American Standard Version Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. Douay-Rheims Bible O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled. Darby Bible Translation Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled. English Revised Version Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled. Webster's Bible Translation LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. World English Bible You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled. Young's Literal Translation O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (29-8) Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus Salmos 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, con tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; tú escondiste tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR, con Tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; Tú escondiste Tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque tú , SEÑOR, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Modern Tú, oh Jehovah, por tu buena voluntad estableciste mi monte con poder. Pero escondiste tu rostro, y quedé turbado. Psaume 30:7 French: Louis Segond (1910) Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. Psaume 30:7 French: Darby Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté. Psaume 30:7 French: Martin (1744) Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé. Psaume 30:7 French: Ostervald (1744) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant: Psalm 30:7 German: Luther (1912) Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich. Psalm 30:7 German: Luther (1545) Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen. Psalm 30:7 German: Elberfelder (1871) Jehova! in deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg; (Eig. Stärke bestellt meinem Berge) du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt. 詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 穩 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 驚 惶 。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。  Affrighted Caused Dismayed Established Face Favor Favored Favour Firm Grace Hadst Hast Hid Hidden Hide Kept Mountain O Pleasure Stand Strength Strong Stronghold Troubled
 Affrighted Caused Dismayed Established Face Favor Favored Favour Good Grace Hadst Hid Hidden Hide Kept Mountain Pleasure Stand Strength Strong Stronghold Troubled Turned
 Affrighted Caused Dismayed Established Face Favor Favored Favour Good Grace Hadst Hid Hidden Hide Kept Mountain Pleasure Stand Strength Strong Stronghold Troubled Turned
Psalm 30:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |