New American Standard Bible (©1995) O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.King James Bible LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. American King James Version LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled. American Standard Version Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. Douay-Rheims Bible O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled. Darby Bible Translation Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled. English Revised Version Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled. Webster's Bible Translation LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. World English Bible You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled. Young's Literal Translation O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (29-8) Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus Salmos 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, con tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; tú escondiste tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR, con Tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; Tú escondiste Tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque tú , SEÑOR, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado. Salmos 30:7 Spanish: Modern Tú, oh Jehovah, por tu buena voluntad estableciste mi monte con poder. Pero escondiste tu rostro, y quedé turbado. Psaume 30:7 French: Louis Segond (1910) Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. Psaume 30:7 French: Darby Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté. Psaume 30:7 French: Martin (1744) Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé. Psaume 30:7 French: Ostervald (1744) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant: Psalm 30:7 German: Luther (1912) Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich. Psalm 30:7 German: Luther (1545) Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen. Psalm 30:7 German: Elberfelder (1871) Jehova! in deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg; (Eig. Stärke bestellt meinem Berge) du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt. 詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 穩 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 驚 惶 。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。 詩 篇 30:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。 LORD by thy favour thou hast made my mountain to stand strong thou didst hide thy face and I was troubled LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. by thy favour ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. thou hast made my mountain harar (haw-rawr') a mountain -- hill, mount(-ain). to stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) strong `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong. thou didst hide cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and I was troubled bahal (baw-hal') to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiouslyPsalm 30:7 Multilingual Bible Psaume 30:7 French Salmos 30:7 Biblia Paralela 詩 篇 30:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |