New American Standard Bible (©1995) "Hear, O LORD, and be gracious to me; O LORD, be my helper."King James Bible Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. American King James Version Hear, O LORD, and have mercy on me: LORD, be you my helper. American Standard Version Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. Douay-Rheims Bible The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper. Darby Bible Translation Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper. English Revised Version Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. Webster's Bible Translation Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. World English Bible Hear, Yahweh, and have mercy on me. Yahweh, be my helper." Young's Literal Translation Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (29-11) audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor Salmos 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escucha, oh SEÑOR, y ten piedad de mí; oh SEÑOR, sé tú mi socorro. Salmos 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escucha, oh SEÑOR, y ten piedad de mí; Oh SEÑOR, sé Tú mi ayuda." Salmos 30:10 Spanish: Reina Valera (1909) Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador. Salmos 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oye, oh SEÑOR, y ten misericordia de mí: SEÑOR, sé tú mi ayudador. Salmos 30:10 Spanish: Modern Escucha, oh Jehovah, y ten misericordia de mí; Jehovah, sé tú mi ayudador." Psaume 30:10 French: Louis Segond (1910) Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! - Psaume 30:10 French: Darby Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide. Psaume 30:10 French: Martin (1744) Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide. Psaume 30:10 French: Ostervald (1744) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie, Psalm 30:10 German: Luther (1912) HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer! Psalm 30:10 German: Luther (1545) Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen? Psalm 30:10 German: Elberfelder (1871) Höre, Jehova, und sei mir gnädig! Jehova, sei mein Helfer! 詩 篇 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 , 憐 恤 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 我 ! 詩 篇 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 ! 詩 篇 30:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。” 詩 篇 30:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你垂聽,恩待我;耶和華啊!求你幫助我。” Hear O LORD and have mercy upon me LORD be thou my helper Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and have mercy chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) upon me LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. be thou my helper `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour.Psalm 30:10 Multilingual Bible Psaume 30:10 French Salmos 30:10 Biblia Paralela 詩 篇 30:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |