New American Standard Bible (©1995) I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,King James Bible I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; American King James Version I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities; American Standard Version I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities; Douay-Rheims Bible I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses. Darby Bible Translation I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul, English Revised Version I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities: Webster's Bible Translation I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; World English Bible I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities. Young's Literal Translation I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-8) exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae Salmos 31:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me gozaré y me alegraré en tu misericordia, porque tú has visto mi aflicción; has conocido las angustias de mi alma, Salmos 31:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me gozaré y me alegraré en Tu misericordia, Porque Tú has visto mi aflicción; Has conocido las angustias de mi alma, Salmos 31:7 Spanish: Reina Valera (1909) Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: Salmos 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias; Salmos 31:7 Spanish: Modern Me gozaré y alegraré en tu misericordia, porque has visto mi aflicción. Has conocido mi alma en las angustias Psaume 31:7 French: Louis Segond (1910) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme, Psaume 31:7 French: Darby Je m'égayerai, et je me réjouirai en ta bonté; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme; Psaume 31:7 French: Martin (1744) Je m'égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, [et] que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses; Psaume 31:7 French: Ostervald (1744) Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme. Psalm 31:7 German: Luther (1912) Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not Psalm 31:7 German: Luther (1545) Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN. Psalm 31:7 German: Elberfelder (1871) Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn (O. daß) du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele, 詩 篇 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 為 你 的 慈 愛 高 興 歡 喜 ; 因 為 你 見 過 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艱 難 。 詩 篇 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 为 你 的 慈 爱 高 兴 欢 喜 ; 因 为 你 见 过 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艰 难 。 詩 篇 31:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦; 詩 篇 31:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦; I will be glad and rejoice in thy mercy for thou hast considered my trouble thou hast known my soul in adversities I will be glad giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. and rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty for thou hast considered ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. my trouble `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble. thou hast known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) in adversities tsarah (tsaw-raw') tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.Psalm 31:7 Multilingual Bible Psaume 31:7 French Salmos 31:7 Biblia Paralela 詩 篇 31:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |