New American Standard Bible (©1995) For the choir director. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.King James Bible In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. American King James Version In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness. American Standard Version In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness. Douay-Rheims Bible Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice. Darby Bible Translation {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. English Revised Version For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. Webster's Bible Translation To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. World English Bible In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness. Young's Literal Translation To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-1) victori canticum David (30-2) in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me Salmos 31:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En ti, oh SEÑOR, me refugio; jamás sea yo avergonzado; líbrame en tu justicia. Salmos 31:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro. Salmo de David. En Ti, oh SEÑOR, me refugio; Jamás sea yo avergonzado; Líbrame en Tu justicia. Salmos 31:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. Salmos 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: Salmo de David. En ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia. Salmos 31:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Salmo de David) En ti, oh Jehovah, me he refugiado; no sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu justicia. Psaume 31:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! Psaume 31:1 French: Darby En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice. Psaume 31:1 French: Martin (1744) Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice. Psaume 31:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume de David. (2) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice! Psalm 31:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! Psalm 31:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids, vorzusingen. Psalm 31:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.) Auf dich, Jehova, traue ich; laß mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner Gerechtigkeit! 詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 ! 詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 ! 詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。 詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。 To the chief Musician A Psalm of David In thee O LORD do I put my trust let me never __ be ashamed deliver me in thy righteousness To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. In thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. do I put my trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. let me never 'al (al) not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing -- nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than. `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed deliver palat (paw-lat') to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver -- calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape. me in thy righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).Psalm 31:1 Multilingual Bible Psaume 31:1 French Salmos 31:1 Biblia Paralela 詩 篇 31:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |