Psalm 31:20

<< Psalm 31:20 >>

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues
Thou shalt hide
cathar  (saw-thar')
to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely.
them in the secret
cether  (say'-ther)
a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place).
of thy presence
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
from the pride
rokec  (ro'-kes)
a snare (as of tied meshes) -- pride.
of man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
thou shalt keep them secretly
tsaphan  (tsaw-fan')
to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk
in a pavilion
cukkah  (sook-kaw')
a hut or lair -- booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent.
from the strife
riyb  (reeb)
a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
of tongues
lashown  (law-shone')
the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)

New American Standard Bible (©1995)
You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.

King James Bible
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

American King James Version
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

American Standard Version
In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.

Darby Bible Translation
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.

English Revised Version
In the covert of thy presence shalt thou hide them from the plottings of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Webster's Bible Translation
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

World English Bible
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.

Young's Literal Translation
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.

תהילים 31:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֹֽות׃

תהילים 31:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תסתירם ׀ בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃

תהילים 31:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תַּסְתִּירֵם ׀ בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ מֵרֻכְסֵי אִישׁ תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה מֵרִיב לְשֹׁנֹות׃

תהילים 31:20 Hebrew Bible
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(30-21) abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum

Salmos 31:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De las conspiraciones de los hombres tú los escondes en lo secreto de tu presencia; en un refugio los pondrás a cubierto de los enredos de las lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De las conspiraciones de los hombres Tú los escondes en lo secreto de Tu presencia; En un refugio los pondrás a cubierto de los enredos de las lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los esconderás en el escondedero de tu rostro de las arrogancias del hombre; los esconderás en el tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Modern
En el refugio de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre. En un tabernáculo los guardarás de las contiendas de la lengua.

Psaume 31:20 French: Louis Segond (1910)
Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Psaume 31:20 French: Darby
Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.

Psaume 31:20 French: Martin (1744)
Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.

Psaume 31:20 French: Ostervald (1744)
Tu les caches dans le secret de ta face, loin des complots des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Psalm 31:20 German: Luther (1912)
Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

Psalm 31:20 German: Luther (1545)
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.

Psalm 31:20 German: Elberfelder (1871)
Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart (O. in dem Schutze (eig. dem Verborgenen) deines Angesichts) vor den Verschwörungen (Eig. Zusammenrottungen) der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Gezänk der Zunge.

詩 篇 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 把 他 們 藏 在 你 面 前 的 隱 密 處 , 免 得 遇 見 人 的 計 謀 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 們 在 亭 子 裡 , 免 受 口 舌 的 爭 鬧 。

詩 篇 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 把 他 们 藏 在 你 面 前 的 隐 密 处 , 免 得 遇 见 人 的 计 谋 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 们 在 亭 子 里 , 免 受 口 舌 的 争 闹 。

詩 篇 31:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。

詩 篇 31:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。


Accusing Angry Artifices Concealed Concealest Conspiracies Covert Designs Dwelling Hast Hide Hidest Holdest Intrigues Keepest Pavilion Plots Plotting Plottings Presence Pride Safe Secret Secretly Shelter Sons Strife Tabernacle Tent Tongues Trusting Wilt Wrought

Accusing Angry Concealed Covert Designs Dwelling Hide Hidest Holdest House Keepest Pavilion Plots Plotting Presence Pride Safe Secret Secretly Shelter Strife Tent Tongues Trusting Wilt Wrought

Accusing Angry Concealed Covert Designs Dwelling Hide Hidest Holdest House Keepest Pavilion Plots Plotting Presence Pride Safe Secret Secretly Shelter Strife Tent Tongues Trusting Wilt Wrought

Psalm 31:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible