New American Standard Bible (©1995) For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.King James Bible For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. American King James Version For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. American Standard Version For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life. Douay-Rheims Bible For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life. Darby Bible Translation For I have heard the slander of many terror on every side when they take counsel together against me: they plot to take away my life. English Revised Version For I have heard the defaming of many, terror on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. Webster's Bible Translation For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. World English Bible For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life. Young's Literal Translation For I have heard an evil account of many, Fear is round about. In their being united against me, To take my life they have devised, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-14) audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent Salmos 31:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque he oído la calumnia de muchos, el terror está por todas partes; mientras traman juntos contra mí, planean quitarme la vida. Salmos 31:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque he oído la calumnia de muchos, El terror está por todas partes; Mientras traman juntos contra mí, Planean quitarme la vida. Salmos 31:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. Salmos 31:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque he oído afrenta de muchos, cerrado de temores; cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban para prenderme el alma. Salmos 31:13 Spanish: Modern Porque he oído la calumnia de muchos; el terror está por todas partes, mientras traman unidos contra mí, y planean quitarme la vida. Psaume 31:13 French: Louis Segond (1910) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie. Psaume 31:13 French: Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, -la terreur de tous côtés! -quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m'ôter la vie. Psaume 31:13 French: Martin (1744) Car j'ai ouï les insultes de plusieurs; la frayeur m'a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m'ôter la vie. Psaume 31:13 French: Ostervald (1744) Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens; la frayeur m'environne; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ôter la vie. Psalm 31:13 German: Luther (1912) Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. Psalm 31:13 German: Luther (1545) Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß. Psalm 31:13 German: Elberfelder (1871) Denn ich habe die Verleumdung (O. Schmähung) vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen. 詩 篇 31:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 了 許 多 人 的 讒 謗 , 四 圍 都 是 驚 嚇 ; 他 們 一 同 商 議 攻 擊 我 的 時 候 , 就 圖 謀 要 害 我 的 性 命 。 詩 篇 31:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 ; 他 们 一 同 商 议 攻 击 我 的 时 候 , 就 图 谋 要 害 我 的 性 命 。 詩 篇 31:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。 詩 篇 31:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。 For I have heard the slander of many fear was on every side while they took counsel together against me they devised to take away my life For I have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the slander dibbah (dib-baw') slander -- defaming, evil report, infamy, slander. of many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) fear magowr (maw-gore') a fright (objective or subjective) -- fear, terror. was on every side cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. while they took counsel yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. against me they devised zamam (zaw-mam') to plan, usually in a bad sense -- consider, devise, imagine, plot, purpose, think (evil). to take away laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) my life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Psalm 31:13 Multilingual Bible Psaume 31:13 French Salmos 31:13 Biblia Paralela 詩 篇 31:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |