New American Standard Bible (©1995) But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."King James Bible But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. American King James Version But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. American Standard Version But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Douay-Rheims Bible But when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him: He is dead. Darby Bible Translation But David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. English Revised Version But when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead: and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Webster's Bible Translation But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. World English Bible But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead." Young's Literal Translation And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, 'Is the lad dead?' and they say, 'Dead.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo vidisset David servos suos musitantes intellexit quod mortuus esset infantulus dixitque ad servos suos num mortuus est puer qui responderunt ei mortuus est 2 Samuel 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero viendo David que sus siervos susurraban entre sí, comprendió que el niño había muerto, y dijo a sus siervos: ¿Ha muerto el niño? Y ellos respondieron: Ha muerto. 2 Samuel 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero viendo David que sus siervos susurraban entre sí, comprendió que el niño había muerto, y dijo a sus siervos: "¿Ha muerto el niño?" "Ha muerto," respondieron ellos. 2 Samuel 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas David viendo á sus siervos hablar entre sí, entendió que el niño era muerto; por lo que dijo David á sus siervos: ¿Es muerto el niño? Y ellos respondieron: Muerto es. 2 Samuel 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas David viendo a sus siervos hablar entre sí, entendió que el niño era muerto; por lo que dijo David a sus siervos: ¿Es muerto el niño? Y ellos respondieron: Muerto es. 2 Samuel 12:19 Spanish: Modern Pero David, al ver que sus siervos susurraban entre sí, entendió que el niño había muerto. Entonces David preguntó a sus siervos: --¿Ha muerto el niño? Ellos respondieron: --Ha muerto. 2 Samuel 12:19 French: Louis Segond (1910) David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort. 2 Samuel 12:19 French: Darby Et David vit que ses serviteurs parlaient bas, et David comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils dirent: Il est mort. 2 Samuel 12:19 French: Martin (1744) Et David aperçut que ses serviteurs parlaient bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs : L'enfant n'est-il pas mort? Ils répondirent : Il est mort. 2 Samuel 12:19 German: Luther (1912) Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja. 2 Samuel 12:19 German: Luther (1545) Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja. 2 Samuel 12:19 German: Elberfelder (1871) Und David sah, daß seine Knechte sich zuflüsterten; da merkte David, daß das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot. 撒 母 耳 記 下 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 見 臣 僕 彼 此 低 聲 說 話 , 就 知 道 孩 子 死 了 , 問 臣 僕 說 : 孩 子 死 了 麼 ? 他 們 說 : 死 了 。 撒 母 耳 記 下 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 见 臣 仆 彼 此 低 声 说 话 , 就 知 道 孩 子 死 了 , 问 臣 仆 说 : 孩 子 死 了 麽 ? 他 们 说 : 死 了 。 But when David saw that his servants whispered David perceived that the child was dead therefore David said unto his servants Is the child dead And they said He is dead But when David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. whispered lachash (law-khash') to whisper; by implication, to mumble a spell (as a magician) -- charmer, whisper (together). David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. perceived biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand that the child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). was dead muwth (mooth) causatively, to kill therefore David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Is the child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). dead muwth (mooth) causatively, to kill And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) He is dead muwth (mooth) causatively, to kill2 Samuel 12:19 Multilingual Bible 2 Samuel 12:19 French 2 Samuel 12:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 12:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |