1 Kings 21:29

Ahab
Disaster
Evil
Family
House
Humbled
Humbles
Humbleth
Low
Noticed
Seest
Son's
Time

Ahab
Bring
Disaster
Evil
Family
Hast
Humbled
Humbles
Humbleth
Life-time
Low
Seest
Son's

Ahab
Bring
Disaster
Evil
Family
Hast
Humbled
Humbles
Humbleth
Life-time
Low
Seest
Son's
<< 1 Kings 21:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, but I will bring the evil upon his house in his son's days."

King James Bible
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

American King James Version
See you how Ahab humbles himself before me? because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil on his house.

American Standard Version
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.

Douay-Rheims Bible
Hast thou not seen Achab humbled before me? therefore, because he hath humbled himself for my sake, I will not bring the evil in his days, but in his son's days will I bring the evil upon his house.

Darby Bible Translation
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house.

English Revised Version
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

Webster's Bible Translation
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

World English Bible
"See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil on his house."

Young's Literal Translation
'Hast thou seen that Ahab hath been humbled before Me? because that he hath been humbled before Me, I bring not in the evil in his days; in the days of his son I bring in the evil on his house.'

מלכים א 21:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ כִּֽי־נִכְנַ֥ע אַחְאָ֖ב מִלְּפָנָ֑י יַ֜עַן כִּֽי־נִכְנַ֣ע מִפָּנַ֗י לֹֽא־ [אָבִי כ] (אָבִ֤יא ק) הָֽרָעָה֙ בְּיָמָ֔יו בִּימֵ֣י בְנֹ֔ו אָבִ֥יא הָרָעָ֖ה עַל־בֵּיתֹֽו׃

מלכים א 21:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ה‍ראית כי־נכנע אחאב מלפני יען כי־נכנע מפני לא־ [אבי כ] (אביא ק) הרעה בימיו בימי בנו אביא הרעה על־ביתו׃

מלכים א 21:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲ‍רָאִיתָ כִּי־נִכְנַע אַחְאָב מִלְּפָנָי יַעַן כִּי־נִכְנַע מִפָּנַי לֹא־ [אָבִי כ] (אָבִיא ק) הָרָעָה בְּיָמָיו בִּימֵי בְנֹו אָבִיא הָרָעָה עַל־בֵּיתֹו׃

מלכים א 21:29 Hebrew Bible
הראית כי נכנע אחאב מלפני יען כי נכנע מפני לא אבי הרעה בימיו בימי בנו אביא הרעה על ביתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne vidisti humiliatum Ahab coram me quia igitur humiliatus est mei causa non inducam malum in diebus eius sed in diebus filii sui inferam malum domui eius

1 Reyes 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Ves como Acab se ha humillado delante de mí? Porque se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días; pero en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.

1 Reyes 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Ves como Acab se ha humillado delante de Mí? Porque se ha humillado delante de Mí, no traeré el mal en sus días; pero en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa."

1 Reyes 21:29 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No has visto como Achâb se ha humillado delante de mí? Pues por cuanto se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días: en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.

1 Reyes 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No has visto como Acab se ha humillado delante de mí? Pues por cuanto se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días; en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.

1 Reyes 21:29 Spanish: Modern
--¿Has visto cómo se ha humillado Acab delante de mí? Por cuanto se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días; en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.

1 Rois 21:29 French: Louis Segond (1910)
As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

1 Rois 21:29 French: Darby
Vois-tu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal en ses jours; mais dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison.

1 Rois 21:29 French: Martin (1744)
N'as-tu pas vu qu'Achab s'est humilié devant moi? [Or] parce qu'il s'est humilié devant moi, je n'amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j'amènerai ce mal sur sa maison.

1 Rois 21:29 French: Ostervald (1744)
As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.

1 Koenige 21:29 German: Luther (1912)
Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückt? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich das Unglück über sein Haus führen.

1 Koenige 21:29 German: Luther (1545)
Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückete? Weil er sich nun vor mir bückete, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich Unglück über sein Haus führen.

1 Koenige 21:29 German: Elberfelder (1871)
Hast du gesehen, daß Ahab sich vor mir gedemütigt hat? Weil er sich vor mir gedemütigt hat, will ich das Unglück in seinen Tagen nicht bringen; in den Tagen seines Sohnes will ich das Unglück über sein Haus bringen.

列 王 紀 上 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 哈 在 我 面 前 這 樣 自 卑 , 你 看 見 了 麼 ? 因 他 在 我 面 前 自 卑 , 他 還 在 世 的 時 候 , 我 不 降 這 禍 ; 到 他 兒 子 的 時 候 , 我 必 降 這 禍 與 他 的 家 。

列 王 紀 上 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 哈 在 我 面 前 这 样 自 卑 , 你 看 见 了 麽 ? 因 他 在 我 面 前 自 卑 , 他 还 在 世 的 时 候 , 我 不 降 这 祸 ; 到 他 儿 子 的 时 候 , 我 必 降 这 祸 与 他 的 家 。

列 王 紀 上 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你看见了亚哈在我面前怎样谦卑自己,因为他在我面前谦卑自己,所以他还在世的日子,我必不降这灾祸;到他儿子的日子,我必降这灾祸与他的家。”

列 王 紀 上 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
Seest thou how Ahab humbleth himself before me because he humbleth himself before me I will not bring the evil in his days but in his son's days will I bring the evil upon his house


Seest
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
thou how Ahab
'Ach'ab  (akh-awb')
brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab.
humbleth
kana`  (kaw-nah')
to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish -- bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.
himself before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me because
ya`an  (yah'-an)
heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause
he humbleth
kana`  (kaw-nah')
to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish -- bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.
himself before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me I will not bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
the evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in his days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
but in his son's
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
will I bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
the evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
upon his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

1 Kings 21:29 Multilingual Bible

1 Rois 21:29 French

1 Reyes 21:29 Biblia Paralela

列 王 紀 上 21:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ahab
Disaster
Evil
Family
House
Humbled
Humbles
Humbleth
Low
Noticed
Seest
Son's
Time

Ahab
Bring
Disaster
Evil
Family
Hast
Humbled
Humbles
Humbleth
Life-time
Low
Seest
Son's

Ahab
Bring
Disaster
Evil
Family
Hast
Humbled
Humbles
Humbleth
Life-time
Low
Seest
Son's