New American Standard Bible (©1995) However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and lay with her.King James Bible Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. American King James Version However, he would not listen to her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. American Standard Version Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her. Douay-Rheims Bible But he would not hearken to her prayers, but being stronger overpowered her and lay with her. Darby Bible Translation But he would not hearken to her voice, and was stronger than she, and humbled her and lay with her. English Revised Version Howbeit he would not hearken unto her voice: but being stronger than she, he forced her, and lay with her. Webster's Bible Translation Howbeit, he would not hearken to her voice: but being stronger than she, forced her, and lay with her. World English Bible However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her. Young's Literal Translation And he hath not been willing to hearken to her voice, and is stronger than she, and humbleth her, and lieth with her. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluit autem adquiescere precibus eius sed praevalens viribus oppressit eam et cubavit cum illa 2 Samuel 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él no quiso escucharla; como era más fuerte que ella, la forzó, y se acostó con ella. 2 Samuel 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él no quiso escucharla; como era más fuerte que ella, la forzó, y se acostó con ella. 2 Samuel 13:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él no la quiso oir; antes pudiendo más que ella la forzó, y echóse con ella. 2 Samuel 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas él no la quiso oír; antes pudiendo más que ella la forzó, y se echó con ella. 2 Samuel 13:14 Spanish: Modern Pero él no la quiso escuchar; sino que, siendo más fuerte que ella, la forzó y se acostó con ella. 2 Samuel 13:14 French: Louis Segond (1910) Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle. 2 Samuel 13:14 French: Darby Et il ne voulut pas écouter sa voix, et il fut plus fort qu'elle et l'humilia et coucha avec elle. 2 Samuel 13:14 French: Martin (1744) Mais il ne voulut point l'écouter; et il fut plus fort qu'elle, et la viola, et coucha avec elle. 2 Samuel 13:14 French: Ostervald (1744) Mais il ne voulut point l'écouter, et il fut plus fort qu'elle; il lui fit violence et coucha avec elle. 2 Samuel 13:14 German: Luther (1912) Aber er wollte nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr. 2 Samuel 13:14 German: Luther (1545) Aber er wollte ihr nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr. 2 Samuel 13:14 German: Elberfelder (1871) Er wollte aber nicht auf ihre Stimme hören; und er überwältigte sie und schwächte sie und beschlief sie. 撒 母 耳 記 下 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 暗 嫩 不 肯 聽 他 的 話 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 與 他 同 寢 。 撒 母 耳 記 下 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 暗 嫩 不 肯 听 他 的 话 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 与 他 同 寝 。 撒 母 耳 記 下 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。 撒 母 耳 記 下 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。 |