2 Samuel 13:16

<< 2 Samuel 13:16 >>

And she said unto him There is no cause this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me But he would not hearken unto her
And she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him There is no cause
'owdowth  (o-doth')
turnings (i.e. occasions); (adverb) on account of -- (be-)cause, concerning, sake.
this evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in sending me away
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
is greater
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
than the other
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
that thou didst
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
unto me But he would
'abah  (aw-baw')
to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing.
not hearken
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
unto her

New American Standard Bible (©1995)
But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her.

King James Bible
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

American King James Version
And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.

American Standard Version
And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Douay-Rheims Bible
She answered him: This evil which now thou dost against me, in driving me away, is greater than that which thou didst before. And he would not hearken to her:

Darby Bible Translation
And she said to him, There is no cause for this evil in sending me away, which is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.

English Revised Version
And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Webster's Bible Translation
And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.

World English Bible
She said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!" But he would not listen to her.

Young's Literal Translation
And she saith to him, 'Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;' and he hath not been willing to hearken to her,

שמואל ב 13:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר לֹ֗ו אַל־אֹודֹ֞ת הָרָעָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ הַזֹּ֔את מֵאַחֶ֛רֶת אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ עִמִּ֖י לְשַׁלְּחֵ֑נִי וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁמֹ֥עַֽ לָֽהּ׃

שמואל ב 13:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר לו אל־אודת הרעה הגדולה הזאת מאחרת אשר־עשית עמי לשלחני ולא אבה לשמע לה׃

שמואל ב 13:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר לֹו אַל־אֹודֹת הָרָעָה הַגְּדֹולָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ׃

שמואל ב 13:16 Hebrew Bible
ותאמר לו אל אודת הרעה הגדולה הזאת מאחרת אשר עשית עמי לשלחני ולא אבה לשמע לה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae respondit ei maius est hoc malum quod nunc agis adversum me quam quod ante fecisti expellens me et noluit audire eam

2 Samuel 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ella le respondió: No, porque esta injusticia que me haces, echándome fuera, es mayor que la otra que me has hecho. Mas él no quiso oírla.

2 Samuel 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ella le respondió: "No, porque esta injusticia que me haces, echándome fuera, es mayor que la otra que me has hecho." Pero él no quiso oírla.

2 Samuel 13:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ella le respondió: No es razón; mayor mal es éste de echarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oir:

2 Samuel 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ella le respondió: No es razón; mayor mal es éste de echarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír;

2 Samuel 13:16 Spanish: Modern
Ella respondió: --¡No! Porque este mal de echarme es mayor que el otro que me has hecho. Pero él no la quiso escuchar.

2 Samuel 13:16 French: Louis Segond (1910)
Elle lui répondit: N'augmente pas, en me chassant, le mal que tu m'as déjà fait. Il ne voulut pas l'écouter,

2 Samuel 13:16 French: Darby
Et elle lui dit: Il n'y a pas de raison pour cela; ce tort de me chasser est plus grand que l'autre que tu m'as fait. Mais il ne voulut pas l'écouter.

2 Samuel 13:16 French: Martin (1744)
Et elle lui répondit : Tu n'as aucun sujet de me faire ce mal, que de me chasser; [ce mal] est plus grand que l'autre que tu m'as fait; mais il ne voulut point l'écouter.

2 Samuel 13:16 French: Ostervald (1744)
Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l'autre que tu m'as fait, de me chasser! Mais il ne voulut pas l'écouter;

2 Samuel 13:16 German: Luther (1912)
Sie aber sprach zu ihm: Das Übel ist größer denn das andere, das du an mir getan hast, daß du mich ausstößest. Aber er gehorchte ihrer Stimme nicht,

2 Samuel 13:16 German: Luther (1545)
Sie aber sprach zu ihm: Das Übel ist größer denn das andere, das du an mir getan hast, daß du mich ausstößest. Aber er gehorchte ihrer Stimme nicht,

2 Samuel 13:16 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprach zu ihm: Es gibt keine Ursache (O. werde nicht die Ursache) zu diesem Übel, mich wegzutreiben, welches größer ist als das andere, das du mir angetan hast. Aber er wollte nicht auf sie hören.

撒 母 耳 記 下 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 瑪 說 : 不 要 這 樣 ! 你 趕 出 我 去 的 這 罪 比 你 才 行 的 更 重 ! 但 暗 嫩 不 肯 聽 他 的 話 ,

撒 母 耳 記 下 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 玛 说 : 不 要 这 样 ! 你 赶 出 我 去 的 这 罪 比 你 才 行 的 更 重 ! 但 暗 嫩 不 肯 听 他 的 话 ,

撒 母 耳 記 下 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他玛却对他说:“我的哥哥啊,不!你赶我出去的这罪比你刚才与我所行的罪更大了。”但是暗嫩不肯听她的话,

撒 母 耳 記 下 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他瑪卻對他說:“我的哥哥啊,不!你趕我出去的這罪比你剛才與我所行的罪更大了。”但是暗嫩不肯聽她的話,


Already Attention Brother Cause Circumstances Evil Forth Greater Hast Hearken Listen Putting Refused Sending Willing Worse Wrong Yet

Already Cause Circumstances Evil Forth Great Greater Hearken Putting Refused Sending Willing Worse Wrong

Already Cause Circumstances Evil Forth Great Greater Hearken Putting Refused Sending Willing Worse Wrong

2 Samuel 13:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible