2 Samuel 16:12

<< 2 Samuel 16:12 >>

It may be that the LORD will look on mine affliction __ and that the LORD will requite me good for his cursing this day
It may be that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will look
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
on mine affliction
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
`oniy  (on-ee')
depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble.
and that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will requite
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
me good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
for his cursing
qlalah  (kel-aw-law')
vilification -- (ac-)curse(-d, -ing).
this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

New American Standard Bible (©1995)
"Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."

King James Bible
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

American King James Version
It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

American Standard Version
It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.

Douay-Rheims Bible
Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.

Darby Bible Translation
It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day.

English Revised Version
It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.

Webster's Bible Translation
It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

World English Bible
It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today."

Young's Literal Translation
it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'

שמואל ב 16:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה [בְּעֳוֹנִי כ] (בְּעֵינִ֑י ק) וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טֹובָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָתֹ֖ו הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

שמואל ב 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אולי יראה יהוה [בעוני כ] (בעיני ק) והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה׃

שמואל ב 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אוּלַי יִרְאֶה יְהוָה [בְּעֳוֹנִי כ] (בְּעֵינִי ק) וְהֵשִׁיב יְהוָה לִי טֹובָה תַּחַת קִלְלָתֹו הַיֹּום הַזֶּה׃

שמואל ב 16:12 Hebrew Bible
אולי יראה יהוה בעוני והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si forte respiciat Dominus adflictionem meam et reddat mihi bonum pro maledictione hac hodierna

2 Samuel 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Quizá el SEÑOR mire mi aflicción y me devuelva bien por su maldición de hoy.

2 Samuel 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Quizá el SEÑOR mire mi aflicción y me devuelva bien por su maldición de hoy."

2 Samuel 16:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Quizá mirará Jehová á mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.

2 Samuel 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por ventura el SEÑOR mirará a mi aflicción, y me dará el SEÑOR bien por sus maldiciones de hoy.

2 Samuel 16:12 Spanish: Modern
Quizás Jehovah mirará mi aflicción, y me concederá Jehovah bienestar a cambio de sus maldiciones del día de hoy.

2 Samuel 16:12 French: Louis Segond (1910)
Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui.

2 Samuel 16:12 French: Darby
Peut-être l'Éternel regardera mon affliction, et l'Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd'hui sur moi.

2 Samuel 16:12 French: Martin (1744)
Peut-être l'Eternel regardera mon affliction, l'Eternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd'hui.

2 Samuel 16:12 French: Ostervald (1744)
Peut-être que l'Éternel regardera mon affliction, et que l'Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.

2 Samuel 16:12 German: Luther (1912)
Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Gutem vergelten sein heutiges Fluchen.

2 Samuel 16:12 German: Luther (1545)
Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Güte vergelten sein heutiges Fluchen.

2 Samuel 16:12 German: Elberfelder (1871)
Vielleicht wird Jehova mein Elend ansehen, und Jehova mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem Tage.

撒 母 耳 記 下 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 耶 和 華 見 我 遭 難 , 為 我 今 日 被 這 人 咒 罵 , 就 施 恩 與 我 。

撒 母 耳 記 下 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 耶 和 华 见 我 遭 难 , 为 我 今 日 被 这 人 咒 骂 , 就 施 恩 与 我 。

撒 母 耳 記 下 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”

撒 母 耳 記 下 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”


Affliction Cursed Cursing Eye Instead Note Perhaps Receiving Repay Requite Return Reviling Wrong Wrongs

Affliction Cursed Cursing Distress Eye Good Instead Look Note Perhaps Receiving Repay Requite Reviling Today Turned Wrong Wrongs

Affliction Cursed Cursing Distress Eye Good Instead Look Note Perhaps Receiving Repay Requite Reviling Today Turned Wrong Wrongs

2 Samuel 16:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible