New American Standard Bible (©1995) And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.King James Bible So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. American King James Version So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. American Standard Version So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. Douay-Rheims Bible And he would not have the ark of the Lord brought in to himself into the city of David: but he caused it to be carried into the house of Obededom the Gethite. Darby Bible Translation So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. English Revised Version So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. Webster's Bible Translation So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite. World English Bible So David would not move the ark of Yahweh to be with him in the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. Young's Literal Translation And David hath not been willing to turn aside unto himself the ark of Jehovah, to the city of David, and David turneth it aside to the house of Obed-Edom the Gittite, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei 2 Samuel 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y David no quiso trasladar el arca del SEÑOR con él a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed-edom geteo. 2 Samuel 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y David no quiso trasladar el arca del SEÑOR con él a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed Edom el Geteo. 2 Samuel 6:10 Spanish: Reina Valera (1909) No quiso pues David traer á sí el arca de Jehová á la ciudad de David; mas llevóla David á casa de Obed-edom Getheo. 2 Samuel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No quiso, pues, David traer a sí el arca del SEÑOR a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom geteo. 2 Samuel 6:10 Spanish: Modern David ya no quiso llevar consigo el arca de Jehovah, a la Ciudad de David. Más bien, David la desvió a la casa de Obed-edom el geteo. 2 Samuel 6:10 French: Louis Segond (1910) Il ne voulut pas retirer l'arche de l'Eternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath. 2 Samuel 6:10 French: Darby Et David ne voulut pas retirer l'arche de l'Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien. 2 Samuel 6:10 French: Martin (1744) Et David ne voulut point retirer l'Arche de l'Eternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d'Hobed-Edom Guittien. 2 Samuel 6:10 French: Ostervald (1744) Et David ne voulut point retirer l'arche de l'Éternel chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, de Gath. 2 Samuel 6:10 German: Luther (1912) Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters. 2 Samuel 6:10 German: Luther (1545) Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters. 2 Samuel 6:10 German: Elberfelder (1871) Und David wollte die Lade Jehovas nicht zu sich einkehren lassen in die Stadt Davids; und David ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters. 撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。 撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 大 卫 不 肯 将 耶 和 华 的 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。 撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。 撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是大衛不肯把耶和華的約櫃運進大衛的城到他那裡去,卻轉運到迦特人俄別.以東的家裡去。 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite So David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. would 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not remove cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto him into the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. but David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. carried it aside natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Obededom `Obed 'Edowm (o-bade' ed-ome') worker of Edom; Obed-Edom, the name of five Israelites -- Obed-edom. the Gittite Gittiy (ghit-tee') a Gittite or inhabitant of Gath -- Gittite.2 Samuel 6:10 Multilingual Bible 2 Samuel 6:10 French 2 Samuel 6:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 6:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |