
Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them that they may dwell in a place of their own and move no more neither shall the children of wickedness afflict them any more as beforetime Moreover I will appoint suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) for my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and will plant nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). them that they may dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in a place of their own and move ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. no more neither shall the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of wickedness `evel (eh'-vel) (moral) evil -- iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness). afflict `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) them any more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) as beforetime ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
 New American Standard Bible (©1995) "I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,King James Bible Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, American King James Version Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, American Standard Version And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first, Douay-Rheims Bible And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them, and they shall dwell therein, and shall be disturbed no more: neither shall the children of iniquity afflict them any more as they did before, Darby Bible Translation And I will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as formerly, English Revised Version And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first, Webster's Bible Translation Moreover, I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as formerly. World English Bible I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first, Young's Literal Translation and I have appointed a place for My people, for Israel, and have planted it, and it hath tabernacled in its place, and it is not troubled any more, and the sons of perverseness do not add to afflict it any more, as in the beginning, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ponam locum populo meo Israhel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut adfligant eum sicut prius 2 Samuel 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Asignaré también un lugar para mi pueblo Israel, y lo plantaré allí a fin de que habite en su propio lugar y no sea perturbado de nuevo, ni los aflijan más los malvados como antes, 2 Samuel 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Asignaré también un lugar para Mi pueblo Israel, y lo plantaré allí a fin de que habite en su propio lugar y no sea perturbado de nuevo, ni los malvados los aflijan más como antes, 2 Samuel 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) Además yo fijaré lugar á mi pueblo Israel; yo lo plantaré, para que habite en su lugar, y nunca más sea removido, ni los inicuos le aflijan más, como antes, 2 Samuel 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además yo pondré lugar a mi pueblo Israel, y yo lo plantaré, para que habite en su lugar, y nunca más sea removido, ni los inicuos le aflijan más, como antes, 2 Samuel 7:10 Spanish: Modern Asimismo, dispondré un lugar para mi pueblo Israel, y lo plantaré para que habite en su lugar sin que sea molestado más, ni los inicuos vuelvan a afligirlo como al comienzo, 2 Samuel 7:10 French: Louis Segond (1910) j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant 2 Samuel 7:10 French: Darby Et j'ai établi un lieu à mon peuple, à Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité; et les fils d'iniquité ne l'affligeront plus comme au commencement, 2 Samuel 7:10 French: Martin (1744) Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, je le planterai, il habitera chez soi, il ne sera plus agité, et les injustes ne les affligeront plus, comme ils ont fait auparavant, 2 Samuel 7:10 French: Ostervald (1744) Et j'ai assigné un lieu à mon peuple d'Israël; je l'ai planté, et il habite chez lui; il ne sera plus agité, et les enfants d'iniquité ne l'affligeront plus comme auparavant, 2 Samuel 7:10 German: Luther (1912) Und ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohne und nicht mehr in der Irre gehe, und es Kinder der Bosheit nicht mehr drängen wie vormals und seit der Zeit, daß ich Richter über mein Volk Israel verordnet habe; 2 Samuel 7:10 German: Luther (1545) Und ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohne und es nicht mehr in der Irre gehe, und es die Kinder der Bosheit nicht mehr drängen, wie vorhin, 2 Samuel 7:10 German: Elberfelder (1871) Und ich werde einen Ort setzen für mein Volk, für Israel, und werde es pflanzen, daß es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde, und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr bedrücken, wie früher 撒 母 耳 記 下 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 為 我 民 以 色 列 選 定 一 個 地 方 , 栽 培 他 們 , 使 他 們 住 自 己 的 地 方 , 不 再 遷 移 ; 凶 惡 之 子 也 不 像 從 前 擾 害 他 們 , 撒 母 耳 記 下 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 ; 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 , 撒 母 耳 記 下 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要为我的子民以色列选定一个地方,不再受骚扰;恶人也不能再像以前那样苦待他们, 撒 母 耳 記 下 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要為我的子民以色列選定一個地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們,  Add Afflict Anymore Appoint Appointed Beforetime Beginning Disquieted Disturbed Dwell Evil Formerly Home Longer Moreover Move Moved Oppress Perverseness Plant Planted Planting Resting-place Sons Tabernacled Theirs Troubled Violent Wicked Wickedness
 Afflict Anymore Appoint Appointed Beforetime Beginning Children Disquieted Disturbed Dwell First Formerly Home Israel Live Moreover Move Moved Oppress Perverseness Plant Planted Planting Provide Resting-Place Tabernacled Theirs Troubled Violent Wicked Wickedness
 Afflict Anymore Appoint Appointed Beforetime Beginning Children Disquieted Disturbed Dwell First Formerly Home Israel Live Moreover Move Moved Oppress Perverseness Plant Planted Planting Provide Resting-Place Tabernacled Theirs Troubled Violent Wicked Wickedness
2 Samuel 7:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |