New American Standard Bible (©1995) He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying,King James Bible He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, American King James Version He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes, American Standard Version He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, Douay-Rheims Bible He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake. Darby Bible Translation He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes, English Revised Version He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes; Webster's Bible Translation He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, World English Bible He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, Young's Literal Translation He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges 1 Crónicas 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo: 1 Crónicas 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo: 1 Crónicas 16:21 Spanish: Reina Valera (1909) No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes. 1 Crónicas 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes. 1 Crónicas 16:21 Spanish: Modern no permitió que nadie los oprimiese; más bien, por causa de ellos castigó a reyes. 1 Chroniques 16:21 French: Louis Segond (1910) Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: 1 Chroniques 16:21 French: Darby Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, 1 Chroniques 16:21 French: Martin (1744) Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux. 1 Chroniques 16:21 French: Ostervald (1744) Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, 1 Chronik 16:21 German: Luther (1912) Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. 1 Chronik 16:21 German: Luther (1545) Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. 1 Chronik 16:21 German: Elberfelder (1871) Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige: 歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 , 歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 , 歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王, 歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王, He suffered no man to do them wrong yea he reproved kings for their sakes He suffered yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to do them wrong `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). yea he reproved yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. for their sakes1 Chronicles 16:21 Multilingual Bible 1 Chroniques 16:21 French 1 Crónicas 16:21 Biblia Paralela 歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |