New American Standard Bible (©1995) He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:King James Bible He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; American King James Version He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes; American Standard Version He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, Douay-Rheims Bible He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. Darby Bible Translation He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes, English Revised Version He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes; Webster's Bible Translation He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes; World English Bible He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, Young's Literal Translation He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-13) et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum Salmos 105:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo: Salmos 105:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles: Salmos 105:14 Spanish: Reina Valera (1909) No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes. Salmos 105:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes. Salmos 105:14 Spanish: Modern no permitió que nadie los oprimiese; más bien, por causa de ellos castigó a reyes. Psaume 105:14 French: Louis Segond (1910) Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: Psaume 105:14 French: Darby Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, Psaume 105:14 French: Martin (1744) Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux. Psaume 105:14 French: Ostervald (1744) Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, Psalm 105:14 German: Luther (1912) Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. Psalm 105:14 German: Luther (1545) Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. Psalm 105:14 German: Elberfelder (1871) Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige: 詩 篇 105:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 , 詩 篇 105:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 , 詩 篇 105:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说: 詩 篇 105:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說: He suffered no man to do them wrong yea he reproved kings for their sakes He suffered yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay no man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. to do them wrong `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). yea he reproved yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. for their sakesPsalm 105:14 Multilingual Bible Psaume 105:14 French Salmos 105:14 Biblia Paralela 詩 篇 105:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |