New American Standard Bible (©1995) They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.King James Bible They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. American King James Version They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. American Standard Version They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. Douay-Rheims Bible They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. Darby Bible Translation They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. English Revised Version They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. Webster's Bible Translation They assemble themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. World English Bible They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. Young's Literal Translation They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-21) copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt Salmos 94:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se unen contra la vida del justo, y condenan a muerte al inocente. Salmos 94:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se unen contra la vida del justo, Y condenan a muerte al inocente. Salmos 94:21 Spanish: Reina Valera (1909) Pónense en corros contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente. Salmos 94:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se ponen en ejército contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente. Salmos 94:21 Spanish: Modern Conspiran contra la vida del justo y condenan la sangre inocente. Psaume 94:21 French: Louis Segond (1910) Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. Psaume 94:21 French: Darby Ils se rassemblent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent. Psaume 94:21 French: Martin (1744) Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent. Psaume 94:21 French: Ostervald (1744) Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent. Psalm 94:21 German: Luther (1912) Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. Psalm 94:21 German: Luther (1545) Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. Psalm 94:21 German: Elberfelder (1871) Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie. 詩 篇 94:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 , 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。 詩 篇 94:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。 詩 篇 94:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。 詩 篇 94:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們集結起來攻擊義人,把無辜的人定了死罪。 They gather themselves together against the soul of the righteous and condemn the innocent blood They gather themselves together gadad (gaw-dad') to crowd; also to gash (as if by pressing into) -- assemble (selves by troops), gather (selves together, self in troops), cut selves. against the soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and condemn rasha` (raw-shah') to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate -- condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness). the innocent naqiy (naw-kee') innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit. blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)Psalm 94:21 Multilingual Bible Psaume 94:21 French Salmos 94:21 Biblia Paralela 詩 篇 94:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |