2 Kings 24:4

<< 2 Kings 24:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not forgive.

King James Bible
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

American King James Version
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

American Standard Version
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.

Douay-Rheims Bible
And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased.

Darby Bible Translation
and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon.

English Revised Version
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the LORD would not pardon.

Webster's Bible Translation
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

World English Bible
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Yahweh would not pardon.

Young's Literal Translation
and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive.

מלכים ב 24:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃

מלכים ב 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגם דם־הנקי אשר שפך וימלא את־ירושלם דם נקי ולא־אבה יהוה לסלח׃

מלכים ב 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם דַּם־הַנָּקִי אֲשֶׁר שָׁפָךְ וַיְמַלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלִַם דָּם נָקִי וְלֹא־אָבָה יְהוָה לִסְלֹחַ׃

מלכים ב 24:4 Hebrew Bible
וגם דם הנקי אשר שפך וימלא את ירושלם דם נקי ולא אבה יהוה לסלח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et propter sanguinem innoxium quem effudit et implevit Hierusalem cruore innocentium et ob hanc rem noluit Dominus propitiari

2 Reyes 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y también por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente, y el SEÑOR no quiso perdonar.

2 Reyes 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente, y el SEÑOR no quiso perdonar.

2 Reyes 24:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo por la sangre inocente que derramó, pues hinchió á Jerusalem de sangre inocente: Jehová por tanto, no quiso perdonar.

2 Reyes 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; por tanto el SEÑOR no quiso perdonar.

2 Reyes 24:4 Spanish: Modern
así como por la sangre inocente que había derramado; pues había llenado Jerusalén de sangre inocente. Por eso Jehovah no estuvo dispuesto a perdonar.

2 Rois 24:4 French: Louis Segond (1910)
et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner.

2 Rois 24:4 French: Darby
et aussi à cause du sang innocent qu'il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; et l'Éternel ne voulut pas lui pardonner.

2 Rois 24:4 French: Martin (1744)
Et à cause aussi du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent; [c'est pourquoi] l'Eternel ne lui voulut point pardonner.

2 Rois 24:4 French: Ostervald (1744)
Et aussi du sang innocent qu'il avait répandu; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Éternel ne voulut point pardonner.

2 Koenige 24:4 German: Luther (1912)
auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergoß und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben.

2 Koenige 24:4 German: Luther (1545)
auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben.

2 Koenige 24:4 German: Elberfelder (1871)
und auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte. Und Jehova wollte nicht vergeben.

列 王 紀 下 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 因 他 流 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。

列 王 紀 下 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 因 他 流 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 华 决 不 肯 赦 免 。

列 王 紀 下 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。

列 王 紀 下 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。

And also for the innocent blood that he shed for he filled Jerusalem with innocent blood which the LORD would not pardon
And also for the innocent
naqiy  (naw-kee')
innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
that he shed
shaphak  (shaw-fak')
to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
for he filled
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
with innocent
naqiy  (naw-kee')
innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
which the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
would
'abah  (aw-baw')
to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing.
not pardon
calach  (saw-lakh')
to forgive -- forgive, pardon, spare.

Blood Death Filled Filleth Forgive Forgiveness Full Innocent Jerusalem Pardon Shed Shedding Upright Willing Wrong

Blood Death Filled Filleth Forgive Full Including Innocent Jerusalem Pardon Shed Shedding Upright Willing Wrong

Blood Death Filled Filleth Forgive Full Including Innocent Jerusalem Pardon Shed Shedding Upright Willing Wrong

2 Kings 24:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible