New American Standard Bible (©1995) "They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind.King James Bible And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. American King James Version And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. American Standard Version And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind. Douay-Rheims Bible And they have built the high places of Topeth, which is in the valley of the son of Ennom, to burn their sons, and their daughters in the fire: which I commanded not, nor thought on in my heart. Darby Bible Translation And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither did it come up into my mind. English Revised Version And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind. Webster's Bible Translation And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. World English Bible They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I didn't command, nor did it come into my mind. Young's Literal Translation And have built the high places of Tophet, That are in the valley of the son of Hinnom, To burn their sons and their daughters with fire, Which I did not command, Nor did it come up on My heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et aedificaverunt excelsa Thofeth qui est in valle filii Ennom ut incenderent filios suos et filias suas igni quae non praecepi nec cogitavi in corde meo Jeremías 7:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y han edificado los lugares altos de Tofet, que está en el valle de Ben-hinom, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual yo no mandé, ni me pasó por la mente. Jeremías 7:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y han edificado los lugares altos de Tofet, que está en el Valle de Ben Hinom, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual Yo no mandé, ni me pasó por la mente." Jeremías 7:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y han edificado los altos de Topheth, que es en el valle del hijo de Hinnom, para quemar al fuego sus hijos y sus hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón. Jeremías 7:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y edificaron los altos de Tofet, que es en el valle de Ben-Hinom, para quemar en fuego sus hijos y sus hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón. Jeremías 7:31 Spanish: Modern Han edificado los lugares altos del Tófet, que están en el valle de Ben-hinom, para quemar en el fuego a sus hijos y a sus hijas, cosa que no les mandé, ni me vino a la mente. Jérémie 7:31 French: Louis Segond (1910) Ils ont bâti des hauts lieux à Topheth dans la vallée de Ben-Hinnom, Pour brûler au feu leurs fils et leurs filles: Ce que je n'avais point ordonné, Ce qui ne m'était point venu à la pensée. Jérémie 7:31 French: Darby Et ils ont bâti les hauts lieux de Topheth, qui est dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler au feu leurs fils et leurs filles, ce que je n'ai point commandé et qui ne m'est point monté au coeur. Jérémie 7:31 French: Martin (1744) Et ils ont bâti les hauts lieux de Topheth, qui [est] dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler leurs fils et leurs filles au feu, ce que je n'ai pas commandé, et à quoi je n'ai jamais pensé. Jérémie 7:31 French: Ostervald (1744) Et ils ont bâti les hauts lieux de Thopheth, qui est dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler au feu leurs fils et leurs filles, ce que je n'ai pas commandé et à quoi je n'ai point pensé. Jeremia 7:31 German: Luther (1912) und bauen die Altäre des Thopheth im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter verbrennen, was ich nie geboten noch in den Sinn genommen habe. Jeremia 7:31 German: Luther (1545) und bauen die Altäre Thopheth im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter verbrennen, welches ich nie geboten noch in Sinn genommen habe. Jeremia 7:31 German: Elberfelder (1871) Und sie haben die Höhen des Topheth (S. die Anm. zu 2. Kön. 23,10) gebaut, welches im Tale des Sohnes Hinnoms ist, um ihre Söhne und ihre Töchter im Feuer zu verbrennen, was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist. 耶 利 米 書 7:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 欣 嫩 子 谷 建 築 陀 斐 特 的 邱 壇 , 好 在 火 中 焚 燒 自 己 的 兒 女 。 這 並 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。 耶 利 米 書 7:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 欣 嫩 子 谷 建 筑 陀 斐 特 的 邱 坛 , 好 在 火 中 焚 烧 自 己 的 儿 女 。 这 并 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。 耶 利 米 書 7:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。 耶 利 米 書 7:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) “他們在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱壇,用火焚燒自己的兒女;這不是我吩咐的,我也沒有在心裡想過。 And they have built the high places of Tophet which is in the valley of the son of Hinnom to burn their sons and their daughters in the fire which I commanded them not neither came it into my heart And they have built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave. of Tophet Topheth (to'-feth) Topheth, a place near Jerusalem -- Tophet, Topheth. which is in the valley gay' (gah'-ee) a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley. of the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Hinnom Hinnom (hin-nome') Hinnom, apparently a Jebusite -- Hinnom. to burn saraph (saw-raf') to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly. their sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. in the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. which I commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. them not neither came `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) it into my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectJeremiah 7:31 Multilingual Bible Jérémie 7:31 French Jeremías 7:31 Biblia Paralela 耶 利 米 書 7:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |