New American Standard Bible (©1995) 'Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.'King James Bible Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. American King James Version Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. American Standard Version Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Douay-Rheims Bible Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen. Darby Bible Translation Cursed be he that taketh reward to smite mortally shedding innocent blood! And all the people shall say, Amen. English Revised Version Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Webster's Bible Translation Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen. World English Bible 'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.' Young's Literal Translation Cursed is he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, -- and all the people have said, Amen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen Deuteronomio 27:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. Deuteronomio 27:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Deuteronomio 27:25 Spanish: Reina Valera (1909) Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:25 Spanish: Modern '¡Maldito el que acepte soborno para matar a un inocente!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!' Deutéronome 27:25 French: Louis Segond (1910) Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:25 French: Darby Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, en versant le sang innocent! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:25 French: Martin (1744) Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l'homme innocent; et tout le peuple dira : Amen. Deutéronome 27:25 French: Ostervald (1744) Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l'innocent! Et tout le peuple dira: Amen! 5 Mose 27:25 German: Luther (1912) Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er unschuldiges Blut vergießt! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:25 German: Luther (1545) Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er die Seele des unschuldigen Bluts schlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:25 German: Elberfelder (1871) Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen! und das ganze Volk sage: Amen! 申 命 記 27:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 受 賄 賂 害 死 無 辜 之 人 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! 申 命 記 27:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 受 贿 赂 害 死 无 辜 之 人 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 申 命 記 27:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’ 申 命 記 27:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’ Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person __ And all the people shall say Amen Cursed 'arar (aw-rar') to execrate -- bitterly curse. be he that taketh laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) reward shachad (shakh'-ad) a donation (venal or redemptive) -- bribe(-ry), gift, present, reward. to slay nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) an innocent naqiy (naw-kee') innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit. person nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Amen 'amen (aw-mane') sure; abstract, faithfulness; adverb, truly -- Amen, so be it, truth.
Deuteronomy 27:25 Multilingual Bible Deutéronome 27:25 French Deuteronomio 27:25 Biblia Paralela 申 命 記 27:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |