New American Standard Bible (©1995) 'Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.' And all the people shall say, 'Amen.'King James Bible Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. American King James Version Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. American Standard Version Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Douay-Rheims Bible Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen. Darby Bible Translation Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen. English Revised Version Cursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Webster's Bible Translation Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen. World English Bible 'Cursed is he who wrests the justice [due] to the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.' Young's Literal Translation Cursed is he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen Deuteronomio 27:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. Deuteronomio 27:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Deuteronomio 27:19 Spanish: Reina Valera (1909) Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronomio 27:19 Spanish: Modern '¡Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!' Deutéronome 27:19 French: Louis Segond (1910) Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:19 French: Darby Maudit qui fait fléchir le jugement de l'étranger, de l'orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:19 French: Martin (1744) Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira : Amen. Deutéronome 27:19 French: Ostervald (1744) Maudit celui qui pervertit le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! 5 Mose 27:19 German: Luther (1912) Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:19 German: Luther (1545) Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:19 German: Elberfelder (1871) Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! und das ganze Volk sage: Amen! 申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 向 寄 居 的 和 孤 兒 寡 婦 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! 申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 向 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 申 命 記 27:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’ 申 命 記 27:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’ Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger fatherless and widow And all the people shall say Amen Cursed 'arar (aw-rar') to execrate -- bitterly curse. be he that perverteth natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of the stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan. and widow 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Amen 'amen (aw-mane') sure; abstract, faithfulness; adverb, truly -- Amen, so be it, truth.Deuteronomy 27:19 Multilingual Bible Deutéronome 27:19 French Deuteronomio 27:19 Biblia Paralela 申 命 記 27:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |