
<< Deuteronomy 24:17 >>
 |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless nor take a widow's raiment to pledge Thou shalt not pervert natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of the stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. nor of the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan. nor take chabal (khaw-bal') to wind tightly (as a rope), i.e. to bind; specifically, by a pledge; figuratively, to pervert, destroy; also to writhe in pain (especially of parturition) a widow's 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. raiment beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. to pledge chabal (khaw-bal') to wind tightly (as a rope), i.e. to bind; specifically, by a pledge; figuratively, to pervert, destroy; also to writhe in pain (especially of parturition)
 New American Standard Bible (©1995) "You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.King James Bible Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: American King James Version You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: American Standard Version Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge; Douay-Rheims Bible Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless, neither shalt thou take away the widow's raiment for a pledge. Darby Bible Translation Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, or of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow's garment. English Revised Version Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge: Webster's Bible Translation Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless, nor take a widow's raiment for a pledge: World English Bible You shall not wrest the justice [due] to the foreigner, [or] to the fatherless, nor take the widow's clothing to pledge; Young's Literal Translation 'Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non pervertes iudicium advenae et pupilli nec auferes pignoris loco viduae vestimentum Deuteronomio 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No pervertirás la justicia debida al forastero ni al huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda, Deuteronomio 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No pervertirás la justicia debida al extranjero ni al huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda, Deuteronomio 24:17 Spanish: Reina Valera (1909) No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda: Deuteronomio 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda; Deuteronomio 24:17 Spanish: Modern No torcerás el derecho del forastero o del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda. Deutéronome 24:17 French: Louis Segond (1910) Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve. Deutéronome 24:17 French: Darby Tu ne feras pas fléchir le jugement de l'étranger ni de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve. Deutéronome 24:17 French: Martin (1744) Tu ne feras point d'injustice à l'étranger ni à l'orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve. Deutéronome 24:17 French: Ostervald (1744) Tu ne pervertiras point le droit d'un étranger, ni d'un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d'une veuve. 5 Mose 24:17 German: Luther (1912) Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfand nehmen. 5 Mose 24:17 German: Luther (1545) Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfande nehmen. 5 Mose 24:17 German: Elberfelder (1871) Du sollst das Recht eines Fremdlings und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden. 申 命 記 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。 申 命 記 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 儿 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 妇 的 衣 裳 作 当 头 。 申 命 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。 申 命 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。  Account Alien Aside Cause Cloak Clothing Debt Due Fatherless Foreigner Garment Judging Judgment Justice Orphan Pervert Pledge Raiment Sojourner Strange Stranger Turn Upright Widow Widow's Wrest
 Account Alien Cause Cloak Clothing Country Deprive Due Judging Judgment Justice Orphan Pervert Pledge Raiment Sojourner Strange Stranger Turn Upright Widow Widow's Wrest
 Account Alien Cause Cloak Clothing Country Deprive Due Judging Judgment Justice Orphan Pervert Pledge Raiment Sojourner Strange Stranger Turn Upright Widow Widow's Wrest
Deuteronomy 24:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |