New American Standard Bible (©1995) "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.King James Bible But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. American King James Version But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing. American Standard Version but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Douay-Rheims Bible Remember that thou wast a slave in Egypt, and the Lord thy God delivered thee from thence. Therefore I command thee to do this thing. Darby Bible Translation And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee from thence; therefore I command thee to do this thing. English Revised Version but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Webster's Bible Translation But thou shalt remember that thou wast a bond-man in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. World English Bible but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing. Young's Literal Translation and thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memento quod servieris in Aegypto et eruerit te Dominus Deus tuus inde idcirco praecipio tibi ut facias hanc rem Deuteronomio 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que recordarás que fuiste esclavo en Egipto y que el SEÑOR tu Dios te rescató de allí; por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que recordarás que fuiste esclavo en Egipto y que el SEÑOR tu Dios te rescató de allí; por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescató Jehová tu Dios: por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescató el SEÑOR tu Dios; por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:18 Spanish: Modern Más bien, acuérdate de que fuiste esclavo en Egipto y que de allí te rescató Jehovah tu Dios. Por eso yo te mando que hagas esto. Deutéronome 24:18 French: Louis Segond (1910) Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique. Deutéronome 24:18 French: Darby Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté de là; c'est pourquoi je te commande de faire cela. Deutéronome 24:18 French: Martin (1744) Et il te souviendra que tu as été esclave en Egypte; et que l'Eternel ton Dieu t'a racheté de là; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses. Deutéronome 24:18 French: Ostervald (1744) Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel ton Dieu t'a racheté de là. C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses. 5 Mose 24:18 German: Luther (1912) Denn du sollst gedenken, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist und der HERR, dein Gott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. 5 Mose 24:18 German: Luther (1545) Denn du sollst gedenken, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist, und der HERR, dein Gott, dich von dannen erlöset hat. Darum gebiete ich dir, daß du solches tust. 5 Mose 24:18 German: Elberfelder (1871) Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht in Ägypten gewesen bist, und daß Jehova, dein Gott, dich von dannen erlöst hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun. 申 命 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 。 耶 和 華 ─ 你 的 神 從 那 裡 將 你 救 贖 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。 申 命 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 记 念 你 在 埃 及 作 过 奴 仆 。 耶 和 华 ─ 你 的 神 从 那 里 将 你 救 赎 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。 申 命 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要记住你在埃及作过奴仆,耶和华你的 神把你从那里救赎出来;所以我吩咐你要遵行这话。 申 命 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要記住你在埃及作過奴僕,耶和華你的 神把你從那裡救贖出來;所以我吩咐你要遵行這話。 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt and the LORD thy God redeemed thee thence therefore I command thee to do this thing But thou shalt remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention that thou wast a bondman `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. redeemed padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. thee thence therefore I command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. thee to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeDeuteronomy 24:18 Multilingual Bible Deutéronome 24:18 French Deuteronomio 24:18 Biblia Paralela 申 命 記 24:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |