New American Standard Bible (©1995) "Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.King James Bible Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. American King James Version Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after that you were come forth out of Egypt. American Standard Version Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt. Douay-Rheims Bible Remember what the Lord your God did to Mary, in the way when you came out of Egypt. Darby Bible Translation Remember what Jehovah thy God did unto Miriam on the way, after that ye came forth out of Egypt. English Revised Version Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt. Webster's Bible Translation Remember what the LORD thy God did to Miriam by the way, after that ye come forth from Egypt. World English Bible Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt. Young's Literal Translation remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mementote quae fecerit Dominus Deus vester Mariae in via cum egrederemini de Aegypto Deuteronomio 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recuerda lo que el SEÑOR tu Dios hizo a Miriam en el camino, cuando salíais de Egipto. Deuteronomio 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Recuerda lo que el SEÑOR tu Dios hizo a Miriam en el camino, cuando ustedes salían de Egipto. Deuteronomio 24:9 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto. Deuteronomio 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate de lo que hizo el SEÑOR tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto. Deuteronomio 24:9 Spanish: Modern Acuérdate de lo que Jehovah tu Dios hizo a María, en el camino, cuando salisteis de Egipto. Deutéronome 24:9 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Egypte. Deutéronome 24:9 French: Darby Souviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte. Deutéronome 24:9 French: Martin (1744) Qu'il te souvienne de ce que l'Eternel ton Dieu fit à Marie, en chemin après que vous fûtes sortis d'Egypte. Deutéronome 24:9 French: Ostervald (1744) Souviens-toi de ce que l'Éternel ton Dieu fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte. 5 Mose 24:9 German: Luther (1912) Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget. 5 Mose 24:9 German: Luther (1545) Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget. 5 Mose 24:9 German: Elberfelder (1871) Gedenke dessen, was Jehova, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget. 申 命 記 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 記 念 出 埃 及 後 , 在 路 上 , 耶 和 華 ─ 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。 申 命 記 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 记 念 出 埃 及 後 , 在 路 上 , 耶 和 华 ─ 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。 申 命 記 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。 申 命 記 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after that ye were come forth out of Egypt Remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention what the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto Miriam Miryam (meer-yawm') rebelliously; Mirjam, the name of two Israelitesses -- Miriam. by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb after that ye were come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Deuteronomy 24:9 Multilingual Bible Deutéronome 24:9 French Deuteronomio 24:9 Biblia Paralela 申 命 記 24:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |